Show menu
Search form
Search the site
Explore Qatar Digital Library
Articles From Our Experts
Glossary
About
العربية
English
Search form
Search the site
العربية
English
Articles From Our Experts
Filter articles by:
What
Introductory Articles
(3)
Arabic Manuscripts
(35)
The British Empire in the Gulf
(0)
Commerce and Communication
(0)
People and Places
(4)
Culture and Religion
(2)
Sciences and Medicine
(23)
Power and Politics
(2)
Sound and Music
(1)
Introductory Articles
(3)
Arabic Manuscripts
(35)
The British Empire in the Gulf
(0)
Commerce and Communication
(0)
People and Places
(4)
Culture and Religion
(2)
Sciences and Medicine
(23)
Power and Politics
(2)
Sound and Music
(1)
Where
Bahrain
(1)
Egypt
(0)
India
(1)
Iran
(0)
Iraq
(2)
Kuwait
(0)
Oman
(1)
Pakistan
(1)
Qatar
(0)
Saudi Arabia
(0)
United Arab Emirates
(0)
Yemen
(0)
Bahrain
(1)
Egypt
(0)
India
(1)
Iran
(0)
Iraq
(2)
Kuwait
(0)
Oman
(1)
Pakistan
(1)
Qatar
(0)
Saudi Arabia
(0)
United Arab Emirates
(0)
Yemen
(0)
When
Pre-1600
(2)
1600–1649
(0)
1650–1699
(1)
1700–1749
(0)
1750–1799
(0)
1800‒1849
(1)
1850‒1899
(2)
1900–1949
(2)
1950–1999
(1)
Pre-1600
(2)
1600–1649
(0)
1650–1699
(1)
1700–1749
(0)
1750–1799
(0)
1800‒1849
(1)
1850‒1899
(2)
1900–1949
(2)
1950–1999
(1)
36
of
239
articles to explore
Common household practices such as consuming hot soups and drinks when one has caught a cold are rooted in humoral medicine, which was the dominant medical paradigm from the time of Galen to the nineteenth century (and beyond) across much of the world.
Galenic Humoral Pathology
How and why did the British Library come to hold 14,000 Arabic manuscripts within its collections?
The Arabic Manuscripts Collection in the British Library
In the thirteenth century, Ibn al-Nafīs wrote a substantial commentary on Avicenna’s entire Canon of Medicine thereby revising existing understandings of human physiology and anatomy. His theory of the pulmonary transit of blood formed a cornerstone of the modern theory of blood circulation.
Ibn al-Nafīs and Pulmonary Transit
In the ninth century, Ḥunayn ibn Ishāq decided to explain Greek terminology, instead of simply adopting it, in his translations of the medical treatises of Galen. In doing this he helped establish Arabic as an international language of science.
Ḥunayn ibn Isḥāq and the Rise of Arabic as a Language of Science
During the first four centuries of Islam, almost all the Greek scientific literature available in manuscripts was translated into Arabic in an effort, centred on Baghdad, known as the ‘translation movement’.
Scientific Translators and Powerful Patrons
The words camphor, lemon, syrup and tamarind all derive from Arabic formularies – books in which Arabic-speaking physicians and pharmacists preserved and adapted the knowledge of earlier civilisations and presented new drugs to the public.
Medieval Arabic Formularies: Compounds and Simples
Six videos demonstrating the replication of a specific eighteenth-century manuscript's binding by the British Library's conservator, Flavio Marzo.
Replication of an Eighteenth Century Manuscript Binding
Fifteenth-century Cairo was the place to be for astronomers and mathematicians. One scholar left his particular mark in a surprising variety of ways on the manuscript records of the period.
Reading, transmitting, and making books: The personal touch of Muḥammad Ibn Abī al-Fatḥ al-Ṣūfī, astronomer of Cairo
In AD 137, Ptolemy compiled a catalogue of forty-eight constellations containing 1022 stars. ʽAbd al-Raḥmān al-Ṣūfī revised critically Ptolemy’s catalogue, added new stars and identified those appearing in the Arabic folk tradition.
ʽAbd al-Raḥmān al-Ṣūfī and the Revision of Ptolemy’s Star Catalogue
In medieval Islamic societies, education in the mathematical sciences was based not on solving problems, or producing new results, but rather on careful study of the accomplishments of past masters.
Studying the Mathematical Sciences
During a period often characterised as one of decay and decline, the Andaluso-Tunisian astronomer Ibn al-Raqqām wrote his Risālah fī ‘ilm al-ẓilāl, the most important treatise on sundials of the Islamic West. The instruments he describes are much more elaborate and sophisticated than the surviving examples of Medieval sundials from al-Andalus and the Maghrib.
Ibn al-Raqqām’s treatise on sundials
The sources of the British Library’s Arabic scientific manuscripts are many and various. Here we discover an individual who contributed to the collection and lived an adventurous life in London and the Middle East.
The Baghdadi Bookseller of Bloomsbury
How did a fourteenth century illustrated ‘Treatise on the Art of Riding and using the Instruments of War’ end up in the British Library’s Arabic manuscript collection? A ‘Nincumpoop’ of the Napoleonic era, who moonlighted as an antiquarian, holds the answer.
Sir Thomas Reade: The ‘Nincumpoop’ Collector of Arabic Manuscripts
Scribal notes in a Mughal-period manuscript of fourteen musical texts shed light on its historical context and the process of its creation.
A Mughal Musical Miscellany: the creation of Or. 2361
How did an Agent of the East India Company use his position to collect the manuscripts that went to form the basis of the British Library’s Arabic-language collection?
The Taylor Collection
During the early ʿAbbāsid period (ninth century CE), a diverse group of scholars collaborated on the long-term project of translating an elaborate work of pure geometry dealing with the properties of the parabola, ellipse and hyperbola – Apollonius’ Conics.
Translating a Work of Higher Mathematics
Salim Rashid Suri, an Omani ṣawt singer and oud player became famous as the ‘singing sailor’ and for developing a truly unique style, which took influence from musical sources across the Middle East and India.
The Singing Sailor, Salim Rashid Suri: A Ṣawt Musician from Oman
A thousand years ago, a high-ranking individual commissioned an astrological text on choosing the best moments to undertake important actions. But the stars held a terrible fate for him and his family.
Viziers, fears, and a manuscript: The tumultuous history of the al-Anbārī brothers
An enormous effort was made to translate almost all known Greek literature into Arabic during the 8th to 10th centuries, and Baghdad was at the centre of this work. Why was it that so many of the translators were Christians?
Why Were So Many of the Greek-Arabic Translators Christians?
In the pre-modern Arabic-speaking lands, as the world over, the lives of people and animals were intertwined in manifold ways. This resulted in the production of numerous Arabic scientific, veterinary, and related texts on the world of beasts.
The usefulness of animals in the Arabic scientific tradition
When and where did the sciences practised in the Islamic world during the so-called Golden Age originate?
The Beginnings of Science in the Islamic World
Astrology was considered a scientific discipline in the Middle Ages, when political powers patronised astronomical research that was considered necessary for obtaining ‘scientific’ astrological predictions.
Sahl ibn Bishr and the Rise of Astrology in Abbasid Times
Mathematicians in medieval Islamic societies were the first to grasp the real significance of Menelaus’ Spherics. They followed Menelaus’ approach to spherical geometry and went on to develop spherical trigonometry as an independent branch of mathematics.
Menelaus’ Spherics
‘Islamic’ and ‘Western’ are terms used to describe different styles of binding but experts agree that much further research is required to create more meaningful categories.
‘Islamic Style’ Binding: A Misleading Term Ripe for Further Research
Among pre-modern Arabic scholars, the Almagest was generally regarded as the most authoritative work on astronomy. This esteem for Ptolemy's text, however, contrasted with a common practice among Arabic readers not to consult the Almagest directly but to rely on later commentaries for studying Ptolemy's theories.
Arabic Commentators on Ptolemy's Almagest
Today’s leaders look to their medical, economic, military, and other expert advisers, but historically rulers have also consulted astrologers, dream-interpreters, and specialists in other forms of divination and occult sciences.
Power and Prognostication in the Cairo Sultanate
A vast range of material that spans several thousand years, including a large collection of Arabic manuscripts and material related to the Gulf, is held in the British Library collection.
The British Library: How Many Institutions Became One
Certain collections within the British Library’s manuscript holdings represent dark links between Britain’s nineteenth-century colonial and military activities, and its acquisition of cultural and intellectual heritage.
The Prize Agents of 1857 and the Acquisition of the Delhi Collection
How did an illustrated Arabic manuscript on the Art of War come into the possession of an illegitimate son of a King; his extraordinary and ultimately tragic life leading to its acquisition by the British Library?
An Earl, a Collection and a Gun: the Curious Provenance of a British Library Manuscript
al-Bīrūnī’s Qānūn is the most complete astronomical encyclopedia of the Middle Ages. It represents the most successful attempt to correct and rewrite Ptolemy’s Almagest, and was based on the results of three centuries of research in Islamic lands.
al-Bīrūnī: a high point in the Development of Islamic Astronomy
Ptolemaic astronomy became known in mediaeval Europe mainly through translations from Arabic. Latin translations of the Almagest reflect the complex tradition of Ptolemy in the Arab world and show the translators' individual approaches to a demanding and unfamiliar science.
The Latin Reception of the Arabic Tradition of the Almagest
The peoples of the Islamic world excelled at designing and building water-clocks as these manuscripts show.
Robots, Musicians and Monsters: The World’s Most Fantastic Clocks
In the medieval and early modern periods, the same group of individuals who developed new mathematical methods and theories were often directly involved in the historical, philological preservation of ancient texts.
Competing Theories of Spherical Trigonometry
Ḥunayn Ibn Isḥāq: a Medieval Arab scholar who transformed his understanding of ancient Greek medical texts into manuals for the benefit of many successive generations of students.
The Making of Medical Manuals: The 'Questions and Answers' Format in Ḥunayn Ibn Isḥāq’s Medical Manuals
Around 150 AD Claudius Ptolemaeus wrote the great handbook of astronomy, later known as the Almagest, which became the prevalent handbook for the knowledge of the stars in Europe for about 1500 years. The text was handed on to the Europeans through Arabic translations in the ninth century AD, and translated into Latin in the twelfth century.
The Arabic Translations of Ptolemy's Almagest
For eight hundred years, the Arabic scientific tradition was superior to that found in western Eurasia. It gave birth to new theories and fields of scientific inquiry that laid the foundations for the Scientific Revolution, and continued to flourish thereafter.
Arabic Scientific Tradition
http://www.qdl.qa/en/articles-from-our-experts?themes%5B8%5D=634&themes%5B9%5D=3464