'File 14/115 VII Annex (B 9) Abu Musa oxide: collected background material on the case' [190r] (390/1904)
The record is made up of Four volumes. It was created in 1871-1911. It was written in English. The original is part of the British Library: India Office The department of the British Government to which the Government of India reported between 1858 and 1947. The successor to the Court of Directors. Records and Private Papers Documents collected in a private capacity. .
Transcription
This transcription is created automatically. It may contain errors.
no
69
rVrn^ 0 ^.*-v. ' .r 1 ? KnoVf !e ^ a ^ e and well versed in matters of business, and
maWp ^ r+- ^4-°" 1 ' a ■^ OU ^ n ^ ca ^ e * He has not the presumption to
of thp r.v^rlp ^ 1? me +t/ direc tion . For, just as 1 told yon, he is only a purchaser
toh,. H ^,notmgrnore. Whether it be he or someone else, whoever wants
wS i? 0X1( ? e T'f th ® P rice 8uit8 me 1 Bhall sell it. Do not let any idea
beyond this eiuer your head. You may rest assured.
(Letter goes on to speak of other matters.)
Appendix 24.
i ne Rev. S.M. Zwemer to
w; + r w /• , . ■, 29. 1911.
, v ' ith reference to the meaning ol the Arabic sentence and the probable intention
0 .ae
writer
The lowest of the four classes into which East India Company civil servants were divided. A Writer’s duties originally consisted mostly of copying documents and book-keeping.
m using those words concerning which point you asked my opinion. I
take pleasure m replying as follows :— J r >
. , Fl f st ' ^ 18 evident that whoever wrote the sentence was not a thorough scholar
m Arabic, as he confused the masculine and feminine forms in the last word of the
sentence. Tomy mmd the obvious translation of the phrase is, "the annulment of this
agreement is better than its acceptance." I do not think it is at all obvious or possible
0 . ^anslate the sentence " the annulment of this agreement is better than to'complv
with (his wishes). This translation is, to my mind, a forced one, and not the natural
signmcance of the words in question, whatever be their connection,
I am confirmed in this opinion after consulting with one or two Arabs concerning
the popular use of the pronoun in such a sentence, and I find that they agree with me
tnat there is a great looseness m the use of the feminine or masculine" nronoun at the
c^ose of a clause or sentence. I am sure that nine out of ten Arabs would give the
preference to the former translation of the sentence as the obvious and natural intention
01 the
writer
The lowest of the four classes into which East India Company civil servants were divided. A Writer’s duties originally consisted mostly of copying documents and book-keeping.
.
Although my opinion does not carry weight beyond that of others who have a
speaking ana reading knowledge of Arabic, yet I feel confident that in this case it is
not a matter or expert grammatical opinion, but of everyday usage in the
Persian Gulf
The historical term used to describe the body of water between the Arabian Peninsula and Iran.
and i have no hesitation m saying that the first translation*is the right one.
hi \
Appendix 25.
Note by Khan Bahadur Abdul Latif on
Letter to Hassan Samieh, dated 8th Zilhejjeh, 1907)!'
I beg to refer to the sentence in my letter dated 8th Zilhiijeh, 1324 (23rd Januarv
1907), which runs as follows :—
^ jrjjh Jlkx.wl
and about the meaning of which there have been arguments.
I beg to say that my meaning when I wrote the sentence was
(" The annulment of this agreement is better than the acceptance of this
agreement.")
It is not hidden from your Honour that I received my education in the Gulf, and
that 1 am not an expert in the niceties of grammar and the shades of meaning of
various measures of words. When I write, I write according to the usages and under
standing of the community in which I live.
About this item
- Content
Correspondence includes the originals and annexes of the Abu Musa report of May 1911; Residency An office of the East India Company and, later, of the British Raj, established in the provinces and regions considered part of, or under the influence of, British India. material for first British reply; printed copy of 2nd British reply; Hassan Samiyah's complaint. It also includes the printed arguments of the Foreign Office case. Correspondence discusses arguments based on various translations of Persian and Arabic words.
Correspondents include Percy Zachariah Cox, Political Resident A senior ranking political representative (equivalent to a Consul General) from the diplomatic corps of the Government of India or one of its subordinate provincial governments, in charge of a Political Residency. in the Persian Gulf The historical term used to describe the body of water between the Arabian Peninsula and Iran. ; Hassan Samaiyah; Robert Wonckhaus; Mr Tigranes Joseph Malcolm; Bahadur Abdul Latif [Abd’al Latif] , Residency An office of the East India Company and, later, of the British Raj, established in the provinces and regions considered part of, or under the influence of, British India. Agent, Sharjah.
- Extent and format
- Four volumes
- Arrangement
The file is arranged in four volumes.
- Physical characteristics
Foliation: This file has been split into four parts. The complete foliation sequence, which should be used for referencing, runs across all four parts and consists of a pencil number, enclosed in a circle in the top right hand corner of the recto The front of a sheet of paper or leaf, often abbreviated to 'r'. of each folio. In each volume the foliation commences on the first folio of writing and concludes on the last. Volume 1 contains folios 1-251, Volume 2 contains folios 252-479. Volume 3 contains folios 480-727. Volume 4 contains folios 728-910.
Foliation anomalies: 478, 478A, 512, 512A, 512B, 512C, 584, 584A, 606, 606A, 640, 640A, 821, 821A, 821B, 821C, 821D, 860, 860A, 865, 865A. Foliation omission: 646.
- Written in
- English in Latin script View the complete information for this record
Use and share this item
- Share this item
'File 14/115 VII Annex (B 9) Abu Musa oxide: collected background material on the case' [190r] (390/1904), British Library: India Office Records and Private Papers, IOR/R/15/1/259, in Qatar Digital Library <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100023617295.0x0000bf> [accessed 29 March 2025]
https://www.qdl.qa/en/archive/81055/vdc_100023617295.0x0000bf
Copy and paste the code below into your web page where you would like to embed the image.
<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/en/archive/81055/vdc_100023617295.0x0000bf">'File 14/115 VII Annex (B 9) Abu Musa oxide: collected background material on the case' [‎190r] (390/1904)</a> <a href="https://www.qdl.qa/en/archive/81055/vdc_100023617295.0x0000bf"> <img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000193.0x0000e8/IOR_R_15_1_259_0390.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" /> </a>
This record has a IIIF manifest available as follows. If you have a compatible viewer you can drag the icon to load it.https://www.qdl.qa/en/iiif/81055/vdc_100000000193.0x0000e8/manifestOpen in Universal viewerOpen in Mirador viewerMore options for embedding images
Copyright: How to use this content
- Reference
- IOR/R/15/1/259
- Title
- 'File 14/115 VII Annex (B 9) Abu Musa oxide: collected background material on the case'
- Pages
- 46v:47r, 56r, 57r, 158v, 189v:190r, 191r
- Author
- Samaiyeh, Haji Hassan bin Ali
- Usage terms
- The copyright status is unknown. Please contact copyright@bl.uk with any information you have regarding this item.