'File 14/115 VIII B 15 Abu Musa. Red oxide concession.' [95r] (196/401)
The record is made up of 1 volume (188 folios). It was created in 27 Aug 1911-30 Dec 1912. It was written in English, Arabic and French. The original is part of the British Library: India Office The department of the British Government to which the Government of India reported between 1858 and 1947. The successor to the Court of Directors. Records and Private Papers Documents collected in a private capacity. .
Transcription
This transcription is created automatically. It may contain errors.
69
at rest, I, your brother, am knowledgable and well versed in matters of business, and
am far from acting in such a way as you indicate. He has not the presumption to
make overtures to me in that direction. For, just as I told yon, he is only a purchaser
of the oxide itself, nothing more. Whether it be he or someone else, whoever wants
to buy the oxide from me, if the price suits me I shall sell it. Do not let any idea
beyond this enter your head. You may rest assured.
(Letter goes on to speak of other matters.)
Appendix 24.
The Bev. S. M. Zwemer to Lieutenant-Colonel Cox.
Bahrein, May 29, 1911.
With reference to the meaning of the Arabic sentence and the probable intention
of the
writer
The lowest of the four classes into which East India Company civil servants were divided. A Writer’s duties originally consisted mostly of copying documents and book-keeping.
in using those words concerning which point you asked my opinion, I
take pleasure in replying as follows :—
First, it is evident that whoever wrote the sentence was not a thorough scholar
in Arabic, as he confused the masculine and feminine forms in the last word of the
sentence. To my mind the obvious translation of the phrase is, " the annulment of this
.agreement is better than its acceptance." I do not think it is at all obvious or possible
to translate the sentence " the annulment of this agreement is better than to comply
with (his wishes)." This translation is, to my mind, a forced one, and not the natural
significance of the words in question, whatever be their connection.
I am confirmed in this opinion after consulting with one or two Arabs concerning
the popular use of the pronoun in such a sentence, and I find that they agree with me
that there is a great looseness in the use of the feminine or masculine pronoun at the
-close of a clause or sentence. I am sure that nine out of ten Arabs would give the
preference to the former translation of the sentence as the obvious and natural intention
of the
writer
The lowest of the four classes into which East India Company civil servants were divided. A Writer’s duties originally consisted mostly of copying documents and book-keeping.
.
Although my opinion does not carry weight beyond that of others who have a
speaking and reading knowledge of Arabic, yet I feel confident that in this case it is
not a matter of expert grammatical opinion, but of everyday usage in the
Persian Gulf
The historical term used to describe the body of water between the Arabian Peninsula and Iran.
,
and I have no hesitation in saying that the first translation is the right one.
Appendix 25.
Note hij Khan Bahadur Abdul Latif on the meaning of the doubtful passage in his
Letter to Hassan Samieh, dated 8th Zilhejjeh, 1324 (January 23, 1907).
I beg to refer to the sentence in my letter dated 8th Zilhijjeh, 1324 (23rd January,
1907), which runs as follows :—
and about the meaning of which there have been arguments.
I beg to say that my meaning when 1 wrote the sentence was :—
(" The annulment of this agreement is better than the acceptance of this
agreement.") # ^ i
It is not hidden from your Honour that I received my education in the Gulf, and
that I am not an expert in the niceties of grammar and the shades of meaning of
various measures of words. When I write f I write according to the usages and under-
fitanding of the community in which I live.
About this item
- Content
Correspondence relating to the mining of red oxide on Abu Musa island. Correspondence topics include:
- The Second British Memorandum, December 1911 (printed copy).
- The migration of the Sudanese community from Sirri to Abu Musa.
- The activities of the German company Wonckhaus which was not permited to ship oxide from the pit-head but permitted to remove all oxide already mined.
- Letters discuss the view of the Political Resident A senior ranking political representative (equivalent to a Consul General) from the diplomatic corps of the Government of India or one of its subordinate provincial governments, in charge of a Political Residency. Persian Gulf The historical term used to describe the body of water between the Arabian Peninsula and Iran. that no further concessions be given to Wonckhaus.
Correspondents include the Political Resident A senior ranking political representative (equivalent to a Consul General) from the diplomatic corps of the Government of India or one of its subordinate provincial governments, in charge of a Political Residency. Persian Gulf The historical term used to describe the body of water between the Arabian Peninsula and Iran. ; the Foreign Office, London; India Office The department of the British Government to which the Government of India reported between 1858 and 1947. The successor to the Court of Directors. , London; H. Listermann, German Consulate, Bushire; Shaikh Sagar bin Khalid, Chief of Sharjah; Residency An office of the East India Company and, later, of the British Raj, established in the provinces and regions considered part of, or under the influence of, British India. Agent, Sharjah; H.M. Vice-Consul and Assistant Resident, Lingah.
- Extent and format
- 1 volume (188 folios)
- Arrangement
The papers are arranged chronologically from the front to the rear of the file.
- Physical characteristics
Foliation: the foliation system in use is the sequence of numbers appearing in a circle in the top right hand corner of each page.
- Written in
- English, Arabic and French in Latin and Arabic script View the complete information for this record
Use and share this item
- Share this item
'File 14/115 VIII B 15 Abu Musa. Red oxide concession.' [95r] (196/401), British Library: India Office Records and Private Papers, IOR/R/15/1/260, in Qatar Digital Library <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100023996921.0x0000c5> [accessed 10 February 2025]
https://www.qdl.qa/en/archive/81055/vdc_100023996921.0x0000c5
Copy and paste the code below into your web page where you would like to embed the image.
<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/en/archive/81055/vdc_100023996921.0x0000c5">'File 14/115 VIII B 15 Abu Musa. Red oxide concession.' [‎95r] (196/401)</a> <a href="https://www.qdl.qa/en/archive/81055/vdc_100023996921.0x0000c5"> <img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000193.0x0000e9/IOR_R_15_1_260_0197.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" /> </a>
This record has a IIIF manifest available as follows. If you have a compatible viewer you can drag the icon to load it.https://www.qdl.qa/en/iiif/81055/vdc_100000000193.0x0000e9/manifestOpen in Universal viewerOpen in Mirador viewerMore options for embedding images
Copyright: How to use this content
- Reference
- IOR/R/15/1/260
- Title
- 'File 14/115 VIII B 15 Abu Musa. Red oxide concession.'
- Pages
- 95r
- Author
- Zwemer, Samuel Marinus
- Usage terms
- The copyright status is unknown. Please contact [email protected] with any information you have regarding this item.