انتقل إلى المادة: من ٤٨٨
Information about this record ارجع الى الاعلى
افتح في المتصفح العام
افتح في عارض IIIF ميرادور

ملف رقم ٣١٤٢ لسنة ١٩٠٣ "سكة حديد الحجاز" [ظ‎‎٧‎٨] (٤٨٨/١٦٣)

هذه المادة جزء من

محتويات السجل: مجلد واحد (٢٤٢ ورقة). يعود تاريخه إلى ١٩٠١-١٩٠٨. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية والفرنسية والتركية، العثمانية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .

نسخ

النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.

عرض تخطيط الصفحة

12
Part Y. —Description of the Branch Line Haifa—Der’a.
Appended, a list of Stations with characteristics as for the Main Line.
No.
Names of Stations.
Distances of Stations
from—
Height
above Sea
Haifa.
One another.
Level.

Kilom.
Kilom.
Metres.
1
Haifa, the ancient Sycaminum, at the foot of Mount
Carmel, trading centre with about 12,000 inhabitants,
seat of a Kaimakam, under the Mutessarif of Akkn.
Chief exports are wheat, maize, sesame, olive oil, and
wine. The last named is cultivated especially by the
German Templar Colonies on the slopes of Mount
Carmel and by the Jewish Colonies. The inhabitants
are half Mahommedans; the remainder are Orthodox
Greeks, Jews, Roman Catholics, Maromites, and Greek
Uniates. Amongst the Europeans the Germans, about
600, predominate. Few but good wells
21*7
+ 1-45
2
Tell-insch-Sehainam, fellaheen village; about 100 inhabi
tants. Good water in wells
21-7
14-6
+ 39
O
O
Afule, fellaheen village; about 1,500 inhabitants. About
15 kilom. south of it the ancient Megiddo (now
El Ledjun), where extensive excavations are being
carried out at the instigation of the German Govern
ment. Good water in wells
36*3
14-7
+ 62-4
4
Schatta, fellaheen village; about 800 inhabitants. Water
from Dadi Djalub
51*0
8-0
— 78-19
5
«
Beisan, the old Canaanite town Bethsean, later on, after
the immigration of the Seythian settlers, Cally Seutho-
polis. Seat of a Midir; 3,000 inhabitants. Arabs (
belong to the civil list The oldest part of the town is
Tell-el-Hisn, which is like a fortress. Round these
hills the ruins of the Hellenistic-Roman town, Roman
theatre, arcade, hippodrome, bridges, &c. On the
heights surrounding Tell walls of fortification. On the
hill north of Tell extensive necropolis. There are aRo
inscriptions and monuments from Byzantine times, when
Beisan was the seat of a bishop. Too much irrigation
has made the gardens marshy and engendered fever.
Immediately beyond Beisan the railway leaves the
Zezereel plain and enters the Valley of the Jordan
59*0
17*3
- 121*72
6
Djisr-el-Madjami, station close before the Jordan bridge;
about 200 inhabitants (Arabs). Water from Jordan.
Fruitful land
76 *3
10*5
- 246*47
7
Sarnach, station at the southern end of the Sea of Gen-
nesaret acting at the same time as landing stage for
steamer connection which it is proposed to establish
here between liberias and Tapha. The inhabitants are
Algerian emigrants; about 500 in number. Lake
water ..
86*9
8*5
— 186-88
8
Hamma, sulphur springs, given to the Hedjaz Railway for
exploitation, were much celebrated at the time of the
Romans. At a distance of hours li s the village
Kukes (Roman Gadara), about 300 metres above the sea
level, with two Roman amphitheatres and other ruins.
Hamma also has a Roman amphithea're and the ruins of
a Roman bath. Inhabited by Bedouins (about thirty
tents). Water from Jermak
95*3
21*1
— 146-06
9
Wadi Khalid.* Only station building, no houses. Springs
occasionally vKited by Bedouins
107-4
12*1
— 56-62
10
Schedjere, distant about 4 kilom. from the fellaheen village
of the same name which has 500 inhabitants. Close by
i many other small villages and farms. Water from the
Jarmak 300 metres distant..
119*5
5*1
+ 26-89
11
i Mukarim, means “junction of three valleys.” No village,
oidy station for the surrounding villages of Harta, Errafid,
Sahem-el-Kafaret, Kkeir, &c. (S., sketch of Jarmak
Valiev, Table 1 ) ..
124-6
11*2
+ 71-14
12
i Seisun/fellaheen village; about 200 inhabitants. Fertile
soil, a tributary of the Jarmuk waters the country.
Waterfall
1 135*8
13-3
+ 260-19
* Probably called so after the Arab General Khalid, who gained a decisive victory over the Byzantines
near Jakusa, north of the Wadi T in 636 a.d.

حول هذه المادة

المحتوى

يحتوي المجلد على نسخ عن مراسلات متبادلة بين مسؤولين بريطانيين بخصوص إنشاء سكة حديد الحجاز. تناقش المراسلات عدد من الجوانب المختلفة للسكة الحديدية بما في ذلك مسارها الذي ستسير به، والتقدم المحرز في إنشائها، وتبرعات أفراد الجالية الإسلامية في الهند من أجل إنشائها.

يوجد عدد قليل من المراسلات بالمجلد مكتوبة باللغة الفرنسية، بما في ذلك نسخة عن رسالة من بول كامبون، السفير الفرنسي في لندن، إلى السير إدوارد جراي، وزير الخارجية (الورقة ١٥).

يحتوي المجلد على عدد من التقارير والمعلومات حول السكة الحديدية. يتناول الملف الموضوعات التالية ذات الأهمية الخاصة:

  • تقرير عن سكة حديد الحجاز بقلم الرائد فرانسيس ريتشادر مونسيل، بتاريخ يوليو ١٩٠٧ (صص. ٥٦-٦٩)
  • مذكرة بخصوص التأثير الألماني على سكة حديد الحجاز بقلم جورج آمبروز لويد في ١٩٠٦ (صص. ٩٥-٩٦)
  • قائمة بالمحطات الرئيسية لسكة حديد الحجاز مزودة بالمسافات التقريبية بين كل محطة ودمشق (ص. ١٠٠)
  • خريطة لسكة حديد الحجاز مع قائمة بالمحطات (ص. ١٠٦)
  • تقرير أعده مستر تيوفاني لويزو، نائب القنصل في مرسين، بناءً على معلومات قدمها له نجله الذي كان يعمل مهندسًا في السكة الحديدية (صص. ١٠٥-١٠٧)؛
  • تقرير أعده السيد أوتو فون كاب كولشتاين، وهو مهندس ألماني كان يدرس فرع طريق حيفا-دمشق ويعمل في مشروع إنشاء فرع طريق دمشق-معان (صص. ١٠٧-١٠٩).

كما يحتوي المجلد أيضًا على قصاصات (وترجمات) من مقالات صحفية تتعلق بجوانب متعددة خاصة بالسكة الحديدية وإنشائها. بالإضافة إلى خريطتين. وتشكل الخريطة الثانية المحتوى التركي العثماني في الملف.

يشتمل المجلد على فاصلٍ يحتوي على السنة التي فُتح فيها ملف الموضوع، وعنوان الموضوع، وقائمة مراجع المراسلات الواردة فيه والمُرتبة حسب السنة. يوجد هذا الفاصل في أول المجلد.

الشكل والحيّز
مجلد واحد (٢٤٢ ورقة)
الترتيب

الأوراق مُرتّبةٌ ترتيبًا زمنيًا تقريبيًا من نهاية المُجلّد إلى بدايته.

الخصائص المادية

ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق على الورقة الأولى بالرقم ١ وينتهي على الورقة الأخيرة بالرقم ٢٤٠؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة. يجب ملاحظة أن غلافي هذا المجلد غير مُرقّمَين.

لغة الكتابة
الإنجليزية والفرنسية والتركية، العثمانية بالأحرف اللاتينية والعربية
للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل

استخدام وإعادة نشر هذه المادة

إعادة نشر هذه المادة
اقتباس هذه المادة في أبحاثك

ملف رقم ٣١٤٢ لسنة ١٩٠٣ "سكة حديد الحجاز" [ظ‎‎٧‎٨] (٤٨٨/١٦٣)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/L/PS/10/12و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100063527354.0x0000a4> [تم الوصول إليها في ٢٨ فبراير ٢٠٢٥]

رابط لهذه المادة
تضمين هذه المادة

يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.

<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100063527354.0x0000a4">ملف رقم ٣١٤٢ لسنة ١٩٠٣ "سكة حديد الحجاز" [<span dir="ltr">ظ‎‎٧‎٨</span>] (٤٨٨/١٦٣)</a>
<a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100063527354.0x0000a4">
	<img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000365.0x0003d1/IOR_L_PS_10_12_0163.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" />
</a>
تفاصيل الإطار الدولي لقابلية تشغيل وتبادل الصور

هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000365.0x0003d1/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي

إعادة استخدام المحتوى
تنزيل هذه الصورة