"أوراق تتعلق بتجارة الرقيق على الساحل الشرقي لأفريقيا والنظام المتبع لكبحها" [و٣٨] (٧٢/١٥)
محتويات السجل: مجلد واحد (٣٤ ورقة). يعود تاريخه إلى ٢٩ أكتوبر ١٨٦٩. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .
نسخ
النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.
H
No. 13.
Mr. Egerton to Lord Clinton.
Sir, Foreign Office, July 3, 1868.
WITH reference to my letter of the 16th instant, relative to the determination of the
Sultan of Zanzibar to burn all Northern Arab dhows arriving in the ports of his dominions
I am directed by Lord Stanley to transmit to you the accompanying copies of a further
despatch and its inciosures from Her Majesty's Consul at Zanzibar relating to this
matter; and I am to request that, in laying these papers before Secretary Sir Stafford
Northcote, you will state that Lord Stanley is glad to learn that His Highness Seyd Majid
has amended the order which he had given for the indiscriminate burning of Northern
Arab dhows arriving in the ports of Zanzibar.
I am, &c.
(Signed) E. C. EGERTON.
No. 14.
(Translation.)
The Sultan of Zanzibar to Lord Stanley.
In the name of God, the Merciful, the Compassionate.
To his Excellency Lord Stanley, the honoured.
A SALUTATION, more gentle than the zephyr, sweeter than a shower received by
the meadows and the hills, more fragrant than ambergris mixed with musk, and more
diffusive than combined civet and aloes-wood, and a compliment brighter than the beaming
light, and more resplendent than the leafy flowers, are offered to his Excellency, who
possesses perfection and superiority, who unites greatness with virtues, his Excellency the
most noble, the most illustrious, the happiness of the age, the rarity of the times, the
pillar of the body of Ministers, him in whom the exalted men of counsel glory, the
arranger of the jewels of the kingdoms, to whom the least and the greatest give attention,
the Minister of Foreign Affairs, the tongue of the exalted British Government. May God
preserve his noble person and his beauteous ascendancy. And may his penetrating views
continue to clear up the intricacies of contentions, and the beams of his genius to cast light
upon the darks points of opinions. Amen.
And, then, next, the main design and general purpose is to inquire after the health of
your noble self, after the equability of your exquisite condition. May you continue in
blessings and joy, in honour and happiness. And may your hours never be void of
greatness and good fortune, and your days be sheltered from disasters and vicissitudes.
Amen.
And if the perfumed mind vouchsafe in kindness to inquire after the friendship of the
sincere one, and the affection of the devoted one, then, thanks be to God, the King of
Glory, he is in health and well-being, and in abundant blessings from the Lord, persistent
in that friendship and sincere unanimity which he has undertaken, erect for the perform
ance of such prayers and requests as are meet, upholding the palms of supplication and
entreaty for the eternization of your exalted Government.
And, again, that which we submit to your high station, and to your exalted rank, is,
that I have dispatched and sent to your Lordship's Excellency the son of my paternal
uncle, Muhammad, son of Salim, and those who are with him of the personages of our
Kingdom, in the first place to have an interview with you. And I have charged them
with the representation of certain matters unto you, for the purpose of which I have sent
them. And I have commanded them to represent those matters to your Lordship's
Excellency.
I request, then, that you will receive them, and turn upon them your regards, as my
opinion of you as fore-reckoned, and my opinion of you is good and commendatory.
Thus much. And may you continue in health, wealth, and abounding blessings.
Written in Jumada, 1 Aweval, 1285 (18th August, 15th September, 1868).
This is from the true and sincere loving and affectionate friend, Majid, son of Said,
son of Sultan,
This is valid.
Your friend,
(Signed) MAJID, Son of Said, Son of Sultan.
(L,S. His servant, the supplicant unto God for protection,
Majid, Son of Said, Son of Sultan.)
حول هذه المادة
- المحتوى
هذا الملف يحتوي على نسخ من مراسلات بين مسؤولين بريطانيين تتعلق بمحاولات بريطانيا حظر الإتجار بالرقيق على الساحل الشرقي لأفريقيا، العلاقات بين بريطانيا وسلطنة زنزبار، وعلاقات زنزبار مع مسقط. يعود تاريخ المراسلات للفترة ما بين سبتمبر ١٨٦٦ ويوليو ١٨٦٩.
يحتوي الملف على نسخ مترجمة عن المراسلات بين سلطان زنزبار، ماجد بن سعيد ونائب الملك في الهند، جون ليرد مير لورانس، وكذلك مراسلات مترجمة بين موفد سلطان زنزبار ووزير الدولة البريطاني للشؤون الخارجية، اللورد إدوارد هنري ستانلي.
في الورقة ٤٢و، يحتوي الملف على ترجمة لإحدى الرسائل من الملكة فيكتوريا إلى سلطان زنزبار، ماجد بن سعيد. تؤكد الرسالة على علاقات الصداقة بين الدولتين وتُبلغ السلطان بأن سيفاً قد صُنع خصيصاً له كهدية.
يحتوي الملف كذلك على مراسلات مترجمة بين سلطان جزيرة أنجوان [وهي الآن جزء من جزر القُمر] وهنري أدريان تشرشل، الوكيل البريطاني في زنزبار.
- الشكل والحيّز
- مجلد واحد (٣٤ ورقة)
- الترتيب
الملف مرتب ترتيباً زمنياً تقريبياً، بحيث تكون المراسلات الأقدم في بداية الملف والأحدث في نهايته.
- الخصائص المادية
الحالة: الملف ضمن مجلد يحتوي على عدداً من الملفات الأخرى.
ترقيم الأوراق: يبدأ ترقيم الأوراق لهذا الوصف من ص. ٣١ وينتهي في ص. ٦٦ لأنه جزء من مجلد أكبر؛ وهذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة. هناك تسلسل ترقيم إضافي موجود على التوازي بين صص. ٥-١٣٤، وهذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص في نفس موضع التسلسل الرئيسي ولكن غير محاطة بدائرة.
- لغة الكتابة
- الإنجليزية بالأحرف اللاتينية للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل
استخدام وإعادة نشر هذه المادة
- إعادة نشر هذه المادة
"أوراق تتعلق بتجارة الرقيق على الساحل الشرقي لأفريقيا والنظام المتبع لكبحها" [و٣٨] (٧٢/١٥)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/L/PS/18/B83و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100023608767.0x000010> [تم الوصول إليها في ٣ April ٢٠٢٥]
https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100023608767.0x000010
يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.
<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100023608767.0x000010">"أوراق تتعلق بتجارة الرقيق على الساحل الشرقي لأفريقيا والنظام المتبع لكبحها" [<span dir="ltr">و٣٨</span>] (٧٢/١٥)</a> <a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100023608767.0x000010"> <img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000833.0x000102/IOR_L_PS_18_B83_0015.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" /> </a>
هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000833.0x000102/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي
حقوق النسخ والتأليف: كيفية استخدام هذا المحتوى
- رقم الاستدعاء
- IOR/L/PS/18/B83
- العنوان
- "أوراق تتعلق بتجارة الرقيق على الساحل الشرقي لأفريقيا والنظام المتبع لكبحها"
- الصفحات
- ظ٦٦:و٥٥ ،و٥٤:و٣١
- المؤلف
- شركة الهند الشرقية ولجنة البرلمان البريطاني لشئون الهند ومكتب الهند وإدارات الحكومة البريطانية الأخرى
- شروط الاستخدام
- ترخيص حكومي عام