"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [ظ٢٨٢] (١٨٢٦/٥٦٩)
محتويات السجل: مجلد واحد (٩٠٨ ورقة). يعود تاريخه إلى ١٨٢٩. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية والعربية والفارسية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .
نسخ
النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.
turning (of the face) God-ward, p ta&ajju-iniyuz-
(imeZ) Prayers mixed with humility, a humble prayer.
A tazcajjtj (v of Having a pain in the hoof.
p \^>~y tujiya, A torrent, flowing of water. (Castellus.)
a i^^y^y tazcjib) (n of Rendering necessary. Im
posing a necessity. Declaring to be obligatory. Accustoming
one’s self to. Eating once in a day. Milking (camels) every
twenty-four hours. Curdling in the udder (beestings). Being
fatigued (camels). Throwing on the ground (a man). Fixing
a time for the performance of any thing.
A <&>-y tazsji-at, (n of bj-j) Finding (a well) without water.
A<ly>-y tazcjlhj (n of <b>-j) Turning towards. Planting (a
palm-tree) and inclining it towards the north. Sending one to
another (on business). Rendering conspicuous, respectable.
Promoting to honour. Appointing to a government. Calling
one’s attention. Explaining, accounting for. Putting forth his
two fore-feet together (a foal in the birth). Giving an uniform
appearance to the earth (rain). Conversion. Mission. A join-
ing together. Ambiguity of speech. The penultimate con
sonant at the end of a verse, (which may be changed for an
other and is usually inflected with the vowels^) u or ( ^) a. The
vowel itself. Adjustment. Assessment. A description-roll.
p ^rrTy tujiyah) A torrent, a flux of water.
T ijyy *rrry taicjih-navcis^ A keeper of description-rolls.
p tuchah) An endeavour. A journey.
A ^^y tazcahhud, (v of A>-j) Being single, or unparalleled.
Remaining alone. Being united. Protecting any one (God).
a {juo~y tazzahhush, (v of Being desolate. Clinging
with hunger. Fasting before taking medicine. Aversion, horror.
a *&~y taw ah hum, (v of Waxing warm (cattle).
A u^y tazcahhun, A largeness of the belly. Baseness, mean
ness of spirit. Ruin, destruction.
A ^y^y tawahzouh) (n of ^ q) Shewing affection for, sit
ting upon (her eggs, a female-ostrich).
A tawahhl, (v of L y>-j) Making haste.
A <!: y > ~y tawhiyat) (n of Causing to make haste.
A ^i^y tuzohid) (n of < A ^) Making one. Declaring to be
one. Unity. tate/ild, The unity (of God), p Ju>-y
tawhul kardan j To make one. To acknowledge one God.
A U^r^y taizhish) (n of( i> ^o^) Throwing away (cloak, arms,
and spear) in flight. Desolating. Terrifying, putting to flight.
A 1 — ^r^y tawhlfj (n of <w£>-j) Striking with a stick. Throw
ing one’s self on the ground, lying down (a man, or a camel).
A yy~y tawhlm, (II of Giving a pregnant woman what
she longs for. Sacrificing. Exuding (sap from a green stick).
a £y tawkh (from ^y), Being thrust (the finger into a pulp),
p j lc— ci-jj tokht shudan, To be avenged.
tokhtan, To pay a debt. To return any thing bor
rowed. To acquire, gain, collect by degrees. To wish, want.
To search, seek. To draw. To shew, spread, display, let off
To place or set a trap, (for dokhtan) To sew, to stitch.
t i^y tokhtah, Paid. Wished. Drawn. Emigration,
p ^y tukhaj, The sound (made in coughing). A noise,
p ter^y tokhjah, The top of a wall whereon any thing may be
placed. Any thing placed upon it (as thorns, by way of fence),
p tawakhsh) (equivalent to Drawing.
a y>-y tazsakhkhum, (v of ^s-^) Being unhealthy, unwhole
some (as a country, meat, and the like).
A y tazcakhkhun, A tending to good or evil.
A ^y>-y tazoakhkhl, (v of Purposing. Having rather.
A J tawkhiyat, (xi of ^c^j) Sending towards.
AjjiuflUy tazckhlsh, (n of jjlsi-j) Giving little. Throwing,
casting. Mixing, confounding. Obeying.
p dy tud (for CDy tut), The mulberry. Tod (for Xdy todah),
A hill. Top, summit. A heap (of corn). A camel’s bunch.
\dy tud, Name of a tree. jJ Zu't tudi, Name of a
place where such trees are found in abundance.
a i^y tawaddat, Patience, mildness. A slow step.
AJjy tawaddud, (v of tcadda) Demonstration of affection.
Gaining the love of another. Z+si 0 j JJjj' Love and friendship.
a j^y tazoaddur, (v of jbj) Being prodigal, reducing one’s
self to poverty. Plunging into (business),
p Xj^y tddarah, A bustard.
p LSj^y tudart, An herb, mallows.
a. yuly tazvaddus, (v of ^«bj) Being clothed with young
grass (the earth). Pasturing upon early herbage.
v ^y~i£y tudasti, Aid, assistance. Friendship. (Burhan.)
a %£y tazzaddu^, (v of ^Jj) Being deposited, put away safe,
given in charge. Depositing, laying by. Having over and
above, neglecting. Bidding farewell, taking leave, dismissing.
Shunning, avoiding. Being meek, quiet, placid (man).
a <— tazsadduf, (v of Enquiring (news). Appear
ing on the summit of a hill (a goat).
A &^y tazsaddun, (v of ^j) Being soft and smooth (abide).
AjJjj tazcaddu-a, (vof Uj) Carrying destruction among those
who suspect no danger. Being prevented from arriving (news).
Being equalled, levelled, thrown down (earth),
p XjiJy tuduh (or &*jy turuh), A pair, a brace,
p &dy tddah, A heap. A rick, a stack. A hillock, a tumulus.
The butt or mark at which arrows are shot, sdy toda-i
khdky A mound or heap of earth, jy^ *^y tdda-i kdfur, A
heap of snow. A fair skin. C/U- todahd-i khdk, Tro
pics, climes, degrees of latitude. The human frame.
-i „ j.
a Jjily tazodi-at, (n of !jj) Carrying destruction (amongst
men). Levelling the ground (over any thing).
a &^y tazzdiyat, A dwarf, short of stature. A piece of wood
put on the udder to prevent a camel from being sucked.
tazodir, (n ofjjj) Driving (one) into danger or de
struction. Seducing. Being prodigal, extravagant.
حول هذه المادة
- المحتوى
المجلد عبارة عن قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي؛ مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها ، جمعه جون ريتشاردسون من كلية ميدل تيمبل آند وادهام، أكسفورد. قام بمراجعته وتحسينه تشارلز ويلكنز. كما توسع فرانسيس جونسون في الطبعة الجديدة. قام بطباعة المجلد ج. ل. كوكس، لندن، ١٨٢٩.
يبدأ المجلد بمقدمة (الأوراق ٧-٨)، يتبعها أطروحة (الأوراق ٩-٤٠)، الأدلة والصور التوضيحية (الأوراق ٤١-٤٩)، وإعلان عن النطق وصيغ الأفعال (الأوراق ٥٠-٥١). يعطي القاموس معاني الكلمات العربية والفارسية باللغة الإنجليزية، و الكلمات فيه مصنفة حسب الترتيب الأبجدي العربي والفارسي. توجد في نهاية المجلد تصحيحات وإضافات (الورقة ٩٠٨).
- الشكل والحيّز
- مجلد واحد (٩٠٨ ورقة)
- الترتيب
القاموس مرتب أبجديًا، حسب الحروف الأبجدية العربية والفارسية.
- الخصائص المادية
ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق لهذا الوصف داخل الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ٩١٠؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة.
ترقيم الصفحات: يتضمن المجلد أيضًا تسلسل ترقيم صفحات أصلي مطبوع.
- لغة الكتابة
- الإنجليزية والعربية والفارسية بالأحرف اللاتينية والعربية للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل
استخدام وإعادة نشر هذه المادة
- إعادة نشر هذه المادة
"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [ظ٢٨٢] (١٨٢٦/٥٦٩)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/R/15/5/397و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100085185905.0x0000aa> [تم الوصول إليها في ٢٢ دجنبر ٢٠٢٤]
https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185905.0x0000aa
يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.
<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185905.0x0000aa">"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [<span dir="ltr">ظ٢٨٢</span>] (١٨٢٦/٥٦٩)</a> <a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185905.0x0000aa"> <img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000831.0x000218/IOR_R_15_5_397_0569.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" /> </a>
هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000831.0x000218/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي
حقوق النسخ والتأليف: كيفية استخدام هذا المحتوى
- رقم الاستدعاء
- IOR/R/15/5/397
- العنوان
- "قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها"
- الصفحات
- داخلي-خلفي ،ظ٩٠٩:و٨٤٦ ،ظأ٨٤٥:وأ٨٤٥ ،ظ٨٤٥:و٢ ،داخلي-أمامي ،ذيل ،رأس ،حافة ،صلب ،خلفي ،أمامي
- المؤلف
- Richardson, Sir John, 9th Baronet
- شروط الاستخدام
- نطاق عام