انتقل إلى المادة: من ٦١٠
Information about this record ارجع الى الاعلى
افتح في المتصفح العام
افتح في عارض IIIF ميرادور

"الملف 35/85 III A 10 مسألة الأعلام الفرنسية" [و‎‎٩‎٩] (٦١٠/٢٠٨)

هذه المادة جزء من

محتويات السجل: مجلد واحد (٢٩٠ ورقة). يعود تاريخه إلى ١٥ أغسطس ١٩٠٥-٢ أبريل ١٩٠٦. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية والعربية والفرنسية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .

نسخ

النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.

عرض تخطيط الصفحة

o
[T his Document is the Property of His Britannic M a jesty's Government.] (] 0099
[July 26.]
S ection 1.
No. 1.
Mr. Graham to the Marquess of Lansdowne. — (Received July 26.)
(No. 2.)
My Lord, The Hague, July 25, 1905.
I HAVE the honour to report, with reference to my despatch No. 1 of yesterday,
tfeat the first meeting of the Muscat Arbitration Tribunal took place at 11 o'clock
this morning.
Besides the three Arbitrators, Messrs. Lammasch, Savornin Lohman, and Chief
Justice Euller, and the British and Prench Delegates, there were present His Majesty's
Minister, Sir H. Howard, and nearly all the other Diplomatic Representatives at The
Hague, who constitute the Permanent Administrative Cbuncil of the Court of
Arbitration.
M. Lammasch, as President of the Tribunal, opened the proceedings in a brief
speech. He referred eloquently to the progress of the idea of arbitration for the
settlement of international difficulties, expressed his appreciation of the honour done
to himself and to his colleagues by their selection as Arbitrators on the present
occasion, and welcomed the British and Prench Delegates. He then declared the
Court open.
A recital followed of the names of the Secretaries appointed to the Tribunal,
Messrs. Huyssenaers (the Secretary-General), Hoell, and d'Hauteville, and of the
British and Prench Delegates.
M. Euyssenaers then rose and referred to the Prench Supplementary Conclusions
which had been received by the Court this morning, and on which I had the honour
to report to your Lordship yesterday. It appears that the Prench Agent, finding the
Court shut yesterday afternoon, had forwarded copies of these Conclusions direct to
the three Arbitrators, an irregular proceeding, as all such communications should
have been made through the Secretary-General.
The President inquired whether the British or French Agent had any observations
to make as to the submission of the Supplementary Conclusions to the Tribunal and
whether there was any objection to their being accepted.
I had prepared a brief statement on the lines indicated in my despatch of
yesterday, which I proceeded to read to the Court. I urged that, in view of the
unexpected nature of the action taken by the Prench Government, I should be given
an opportunity of consulting your Lordship before the Tribunal arrived at any
decision in the matter. I trust that the terms of this statement, copy of which is
inclosed, will meet with your Lordship's approval. It seemed desirable to draw
attention, in a friendly manner, to the irregularity of the Prench proceeding and to
meet the objections to the form of the British Argument, which they adduced as the
reason of their unexpected action.
The Arbitrators retired to deliberate. After an absence of 20 minutes they
returned, and their decision, copy of which is annexed, was read out by the Secretary.
It was to the effect that, in view of Articles XLII and XLIII of The Hague
Convention, the Court has decided to accept the Prench Supplementary Conclusions,
but reserved to His Majesty's Government the right to reply either before or on the
1st August next.
M. Lammasch then referred to the question of the language to be used before
and by the Tribunal. He stated that the Court had decided that Prench and English
might be used concurrently during the sittings, as had been already agreed, but
that the proces-verhaux and sentence would be drawn up in the Prench language,
with an official English translation. I inclose copy of this decision.
At about midday the President declared the Court adjourned to Tuesday next, the
1st August, at 11 a.m.
Copies of the proces-verhaux of the meeting will be forwarded to your Lordship
as soon as they reach me.
[2068 cc—1]
ARABIA.
(M uscat.)
CONPIDENTIAL.

حول هذه المادة

المحتوى

تتعلق المراسلات بالمحكمة الدائمة المختصة بالتحكيم في لاهاي والتي أصدرت حكمها بشأن المسائل المحالة إليها من بريطانيا وفرنسا فيما يتعلق برفع مراكب الداو مصطلح اعتمده المسؤولون البريطانيون للإشارة إلى المراكب الشراعية المحلية المستخدمة في غرب المحيط الهندي. الشراعية للأعلام الفرنسية في صور. قبل الثاني من شهر يناير سنة ١٨٩٢ عندما تم التصديق على القانون العام الصادر عن مؤتمر بروكسل، كان يحق لفرنسا أن تقوم بتفويض مراكب الرعايا التابعين لسلطان مسقط برفع العلم الفرنسي فقط، وأن تكون ملزمة بالقواعد التشريعية الفرنسية. تتضمن الأوراق قائمة بمراكب الداو مصطلح اعتمده المسؤولون البريطانيون للإشارة إلى المراكب الشراعية المحلية المستخدمة في غرب المحيط الهندي. الشراعية ومالكي مراكب الداو مصطلح اعتمده المسؤولون البريطانيون للإشارة إلى المراكب الشراعية المحلية المستخدمة في غرب المحيط الهندي. الشراعية الذين يرفعون العلم الفرنسي، وكذلك نسخ مطبوعة عن المادة المقدمة للمحكمة و"القرار الصادر عن المحكمة المختصة بالتحكيم التي تم تعيينها للبت بشأن مسألة السماح لمراكب الداو مصطلح اعتمده المسؤولون البريطانيون للإشارة إلى المراكب الشراعية المحلية المستخدمة في غرب المحيط الهندي. الشراعية في مسقط برفع العلم الفرنسي". تتناول الرسائل رغبة البريطانيين بزيادة سلطة سلطان مسقط في صور.

من المتراسلين الرائد وليام جورج غراي، الوكيل السياسي مبعوث مدني رسمي من الامبراطورية البريطانية في مسقط؛ بيرسي زكريا كوكس، المقيم السياسي الممثل الرئيسي للمقيمية البريطانية في الخليج وهي الذراع الرسمي للامبراطورية البريطانية من ١٧٦٣ إلى ١٩٧١ في الخليج العربي؛ سكرتير الحكومة في الهند بإدارة الخارجية؛ وزارة الخارجية البريطانية في لندن؛ السيد فيصل بن تركي، سلطان مسقط؛ والسيد لارونس، القنصل الفرنسي في مسقط.

الشكل والحيّز
مجلد واحد (٢٩٠ ورقة)
الترتيب

الأوراق مرتبة ترتيباً زمنيًا من بداية الملف إلى نهايته. يوجد فهرس للملف

الخصائص المادية

ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل الترقيم الرئيسي للملف من الغلاف الأمامي وينتهي بالغلاف الخلفي؛ والأرقام مطبوعة مع إضافات وإيضاحات وتصحيحات مكتوبة بالقلم بالرصاص. أرقام التسلسل مكتوبة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة.

لغة الكتابة
الإنجليزية والعربية والفرنسية بالأحرف اللاتينية والعربية
للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل

استخدام وإعادة نشر هذه المادة

إعادة نشر هذه المادة
اقتباس هذه المادة في أبحاثك

"الملف 35/85 III A 10 مسألة الأعلام الفرنسية" [و‎‎٩‎٩] (٦١٠/٢٠٨)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/R/15/1/405و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100023528763.0x000009> [تم الوصول إليها في ٤ April ٢٠٢٥]

رابط لهذه المادة
تضمين هذه المادة

يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.

<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100023528763.0x000009">"الملف 35/85 III A 10 مسألة الأعلام الفرنسية" [<span dir="ltr">و‎‎٩‎٩</span>] (٦١٠/٢٠٨)</a>
<a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100023528763.0x000009">
	<img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000193.0x00017a/IOR_R_15_1_405_0211.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" />
</a>
تفاصيل الإطار الدولي لقابلية تشغيل وتبادل الصور

هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000193.0x00017a/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي

إعادة استخدام المحتوى
تنزيل هذه الصورة