انتقل إلى المادة: من ١٩٧٨
Information about this record ارجع الى الاعلى
افتح في المتصفح العام
افتح في عارض IIIF ميرادور

"رسائل من الهند (الإدارة السرية)"، المجلد‎ ١٣ [و‎‎٥‎٨‎٦] (١٩٧٨/١١٨٠)

هذه المادة جزء من

محتويات السجل: مجلد واحد (٩٨٣ ورقة). يعود تاريخه إلى ١٩ يناير ١٨٧١-٢٧ ديسمبر ١٨٧٢. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية والفرنسية والفارسية والروسية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .

نسخ

النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.

عرض تخطيط الصفحة

Affairs at Aden and in its vicinity.
under the command of Sultan Mahomed, in conjunction with the cavalry por
tion ot the force, who were put through a series of evolutions. The Sultan
sent his apologies for not being able to meet me in person by his brother Sultan
.Mahomed, as he was suffering from an attack of fever.
r +1 6 ' • w i tnes f^ ^view which was attended by a large proportion
ot the inhabitants of the town, I was accompanied to the camp by Sultan
Mahomed, three bullocks having, in accordance with Arab custom been
slaughtered immediately in front of my horse as a mark of welcome and token
of hospitality. Our party consisted of 25 gentlemen and ladies, the latter
being four in number.
7. On the morning of the 3rd I rode to Zaida, 12 miles, and back in
company vith Captain Stevens and Ducat, It.E., and Eieutenant Chadwick,
D.E., making a deviation to the point at which the river bifurcates. We
found a good stream running down the eastern branch, into which it was turned
by a spur formed of houghs of trees supporting a bank of stone and gravel.
W r e had previously ridden some distance up the western branch, in the lower
portion of which we also found a fair stream which, as it rapidly diminished in
volume as we ascended the river, was evidently derived from the under-flow in
the bed.
Zaida is the extreme northern limit of the Sultan’s territory, and it is a
defensible post constructed of sun-burnt brick situated on the high bank of the
river, and held by a small garrison, who saluted us with a continuous fire of
matchlocks from the roof.
There is an extensive view from this spot over the Howshehee country,
which reaches up the course of the river to the base of the hills which are at
no great distance, and cultivation and water-courses for irrigation were noticed
higher up the valley.
8. In the afternoon of the same day, accompanied by the gentlemen of
the party, I paid a visit to the Sultan in his Palace, his brother, Sultan
Mahomed with other members of the family, coming on foot to the camp to
conduct us. The Sultan, who was still suffering from indisposition, received us
in a small room at the top of the Palace, and expressed the great gratification
he felt at the friendly character of the visit. I of course acknowledged the
marks of honor with which he had received us. The Sultan expressed great
regret that our visit was to he so short.
9. During the day I received a pressing invitation from the Sultan that
both the ladies and gentlemen would honor him by attending a musical enter
tainment which he wished to give in a newly-built and still unused portion of
his Palace, and it was arranged that, after listening to the music, the ladies
should he conducted to the zenana and be introduced to the ladies of the
Sultan’s family. Shortly after 9 o’clock p.m. the whole party proceeded to
the Palace, and was conducted by the brother of the Sultan into the apartment
prepared for the entertainment where the Sultan received us. The musicians
consisted of two men and a boy, and came from Senaa. It is not necessary
that I should describe the entertainment in detail. When sherbut and coffee
had been served the ladies were conducted to the zenana, where they were
received with the most friendly expressions, and their visit evidently afforded
much gratification.
10. On the morning of the 4th a party of gentlemen and three ladies rode
out about six miles to a point on the eastern branch of the river, from which one of
the irrigating channels derives its supply, and returned to the camp by another
path. We found the eastern branch much smaller hut carrying much more
water than the western one which had been crossed on the previous day. As
already stated the whole supply brought down by the main channel is now
diverted into the former. We found the fields full of people engaged in gather
ing in the harvest.
5
B

حول هذه المادة

المحتوى

رسائل تابعة لإدارة الخارجية بالحكومة في الهند ومصنفة على أنها "سرية" أو "عامة" أو "سياسية"، مُرسلة إلى سعادة دوق أرغيل، وزير الدولة البريطاني لشؤون الهند، مع مرفقات. تقدم الأوراق تقارير عن الأوضاع في عدة مناطق، منها: خانية خيوة وخانية قلات وأفغانستان وبلاد فارس [إيران] واليمن ونجد وعُمان وزنجبار والإيالات العراقية العثمانية.

تتناول المراسلات المتعلقة بالأوضاع في عُمان وزنجبار [سلطنة مسقط وعُمان] ما يلي: انتهاك إبراهيم بن قيس آل بوسعيد [حاكم صحار] لحقوق الرعايا البريطانيين في صحار؛ "طلب السيد تركي [السيد تركي بن سعيد آل بوسعيد] بدفع نفقة زنجبار"؛ توريد المستعبدين المزعوم من زنجبار إلى الساحل العربي على متن سفن تحمل الراية الفرنسية؛ الاشتباكات البحرية بين السيد إبراهيم بن قيس وسلطان مسقط؛ تجديد السيد برغش بن سعيد بن سلطان لعقد إيجار إيرادات زنجبار الجمركية؛ و"تقرير عن معتقدات طائفة الإباضية في عُمان" تُرجم من مخطوطة عربية كتبها الوكيل السياسي مبعوث مدني رسمي من الامبراطورية البريطانية في مسقط.

تتناول المراسلات المتعلقة بالأوضاع في خانية قلات ما يلي: غارةٌ شنها أحد الرعايا الفرس على أراضِ فارسية من أراضي قلات؛ ترسيم الحدود بين بلاد فارس وقلات؛ النزاعات بين خان قلات ونبلائه؛ أنشطة قبائل مری وبجتي؛ طرق التجارة والأنشطة التجارية؛ الإجراءات المقترحة للحفاظ على السلام في حدود السند؛ والتماسات قدمها عدة سردارات من قلات.

تتضمن المراسلات نسخًا من يوميّات كابول التي تقدم تقارير عن الأوضاع في أفغانستان. تحتوي اليوميات على أخبار عن إيفاد مبعوثٍ من خان خيوة إلى أمير أفغانستان، شير علي خان؛ تفشّى الكوليرا؛ العمليات العسكرية؛ تعيين الحكام المحليين وإقالتهم؛ قضية بدخشان؛ الحدود بين أفغانستان وبخارى؛ العلاقات بين أفغانستان والإمبراطورية الروسية؛ والمراسلات بين الحاكم العام لتركستان الروسية والأمير فيما يخص الشؤون الحدودية.

تحتوي المراسلات على انباء عن الشؤون في عدن، وتشمل: تفشّى الكوليرا في عدن والحديدة؛ الهجوم الذي شنته قبيلة عسير العربية على الحديدة؛ تقارير عن طرق التجارة المؤدّية إلى عدن والقبائل الرئيسية في المنطقة المجاورة التي قد وقعت معاهدات مع الحكومة في الهند؛ قيام المقيم السياسي الممثل الرئيسي للمقيمية البريطانية في الخليج وهي الذراع الرسمي للامبراطورية البريطانية من ١٧٦٣ إلى ١٩٧١ في عدن، اللواء تشارلز ويليام تريمينهير، بزيارة إلى أراضي لحج؛ تقدم القوات التركية في اليمن؛ تقارير عن حوادث على متن سفن بريطانية؛ أعمال عسكرية ضد قبيلة المناصير وقبيلة الصبيحة في اليمن؛ اتفاقية متعلقة بأمن الطرق وقعها شيوخ قبيلة الصبيحة اليمنية والمقيم السياسي في عدن؛ تقرير مفصّل عن "القبائل العربية والمنطقة المجاورة لعدن" أعده النقيب ويليام فرانسيس بريدو، مساعد المقيم السياسي الممثل الرئيسي للمقيمية البريطانية في الخليج وهي الذراع الرسمي للامبراطورية البريطانية من ١٧٦٣ إلى ١٩٧١ في عدن؛ واتفاقية وقعها شيوخ قبيلة الفضلي اليمنية والمقيم السياسي في عدن.

من الموضوعات الأخرى التي يتضمنها المجلد:

  • العمليات العسكرية الروسية في آسيا الوسطى
  • "موضوع سيادة كوهك" ووصف مفصّل عن الحدود الفارسية البلوشية
  • توظيف الحكومة العثمانية سائقًا إنجليزيًا، اسمه جيمس توماس، في عمليات البحث عن اللؤلؤ في الساحل العربي من الخليج العربي
  • "شكوى الحكومة الفارسية من التعليمات التي صدرت لممثل الحكومة البريطانية في جوادر بالاعتراف بتشابهار [بلدة على ساحل مكران في بلوتشستان الفارسية] على أنها خاضعة لمسقط"
  • "هجوم القراصنة على السفينة البخارية «كشمير» التابعة لشركة الملاحة البخارية في الهند البريطانية، في البصرة"
  • مطالبة الحاج موسى ميمني، أحد رعايا الهند البريطانية، بالتعويضات عن "القمح الذي ورّده بسكان بوشهر بموجب أمر إلزامي صادر من الحكومة الفارسية"
  • "انتهاك الحظر على تصدير الحبوب والمؤن من موانئ فارسية"
  • تقرير بقلم الدكتور ديفيد ليفينجستون، القنصل البريطاني في أفريقيا الداخلية، عن استكشافاته في أفريقيا الوسطى
  • "التجارة بين الهند والخليج الفارسي، والاقتراح بمعاهدة تجارية جديدة مع بلاد فارس"
  • الخلاف بين تركيا والبحرين بخصوص قتل مرسال تركي، وشؤون البحرين الأخرى
  • الحملة التركية إلى نجد
  • الأخبار عن وصول السفن ومغادرتها في القطيف والعقير ورأس تنورة وغيرها من الموانئ
  • طلب من السادة جراي وبول وشركاه بالسماح بوضع بارجات بخارية في بوشهر بهدف إنزال البضائع وشحنها
  • العلاقات بين السلطات الروسية والقبائل التركمانية
  • "استكشافات النقيب سانت جون في بلاد فارس، بما في ذلك معلومات عن نقاط معينة في جغرافيا بلاد فارس"
  • رأي تحكيم اللواء حول بعثة فريدريك جون جولدسميد الخاصة، بشأن التحكيم في سيستان
  • أنباء عن تعيينات وكلاء بريطانيين ومسؤولين آخرين في أماكن متعددة في الخليج العربي وأفغانستان.

من بين الأطراف الرئيسية للمراسلات الواردة في المجلد: تشارلز أمفرستون أيتشيسون، سكرتير الإدارة الخارجية بالحكومة في الهند؛ د. س. ماكناب، المفوّض المنفذ والمشرف في قسم بشاور؛ ت. أليسون، الوزير البريطاني في طهران؛ رونالد تومسون، القائم بأعمال السفير البريطاني في طهران؛ العقيد ت. هربرت، الوكيل السياسي مبعوث مدني رسمي من الامبراطورية البريطانية البريطاني في بغداد؛ هنري لو بوير وين، وكيل وزير الحكومة في الهند؛ النقيب ج. ج. ستيفنز، قائد قوات عدن؛ العقيد لويس بيلي، المقيم السياسي الممثل الرئيسي للمقيمية البريطانية في الخليج وهي الذراع الرسمي للامبراطورية البريطانية من ١٧٦٣ إلى ١٩٧١ في الخليج العربي؛ الدكتور جون كيرك، القائم بأعمال الوكيل السياسي مبعوث مدني رسمي من الامبراطورية البريطانية والقنصل البريطاني في زنجبار؛ الرائد إدوارد تشارلز روس، الوكيل السياسي مبعوث مدني رسمي من الامبراطورية البريطانية البريطاني والقنصل في مسقط؛ النقيب ت. جرانت، مساعد المقيم في الخليج العربي؛ ت. هـ. هاريسون، الوكيل السياسي مبعوث مدني رسمي من الامبراطورية البريطانية في قلات.

الشكل والحيّز
مجلد واحد (٩٨٣ ورقة)
الترتيب

الرسائل والمرفقات مرتبة ترتيبًا زمنيًا من بداية المجلد إلى نهايته. يتضمن المجلد فهرسًا في الأوراق ٤-٩١. تشير المدخلات في الفهرس إلى المدخلات في المجلد، وفقًا لنظام ترقيم الصفحات في الأوراق ٩٢-٩٨٢. يتألف العديد من المراسلات من الإرسالية ووصف محتويات ومرفقات الإرسالية التي يتبع ترقيمها الترتيب المبيّن في وصف المحتويات. المرفقات المتصلة بكل إرسالية مرتبة ترتيبًا زمنيًا تقريبيًا من بداية المجلد إلى نهايته.

الخصائص المادية

ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق (المستخدم للأغراض المرجعية) داخل الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ٩٨٥؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة.

ترقيم الصفحات: يحتوي المجلد أيضًا على تسلسل ترقيم صفحات متقطع.

لغة الكتابة
الإنجليزية والفرنسية والفارسية والروسية بالأحرف اللاتينية والعربية
للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل

استخدام وإعادة نشر هذه المادة

إعادة نشر هذه المادة
اقتباس هذه المادة في أبحاثك

"رسائل من الهند (الإدارة السرية)"، المجلد‎ ١٣ [و‎‎٥‎٨‎٦] (١٩٧٨/١١٨٠)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/L/PS/5/271و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100147955318.0x0000b5> [تم الوصول إليها في ٢٦ غشت ٢٠٢٤]

رابط لهذه المادة
تضمين هذه المادة

يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.

<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100147955318.0x0000b5">"رسائل من الهند (الإدارة السرية)"، المجلد‎ ١٣ [<span dir="ltr">و‎‎٥‎٨‎٦</span>] (١٩٧٨/١١٨٠)</a>
<a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100147955318.0x0000b5">
	<img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000319.0x000056/IOR_L_PS_5_271_1184.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" />
</a>
تفاصيل الإطار الدولي لقابلية تشغيل وتبادل الصور

هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000319.0x000056/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي

إعادة استخدام المحتوى
تنزيل هذه الصورة