"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [ظ٨٧٠] (١٨٢٦/١٧٤٧)
محتويات السجل: مجلد واحد (٩٠٨ ورقة). يعود تاريخه إلى ١٨٢٩. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية والعربية والفارسية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .
نسخ
النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.
1G40
fJJ
thing given. If ark, zcirk, or zcarik, The hip, or haunch-bone,
i he buttocks, the haunches. The knotty part of a branch. tVirk,
I he side of a bow. A bow made of the knotty part of the branch.
Jl urk and xcuruky (pi. of zairak) Clothes spread over the
fore part of camels’ saddles and doubled under. IVarak (from
^■yt n g' on the side, having the hip .touching the ground.
Reclining on the hip. The hip-bone.
p *■— zcarak, A species of thorn used for heating ovens. JVu-
rik y An eagle. A dove.
F & ar ku i A falcon. A kind of pigeon.
a \£jj zcarka, (fern, of azcrak') Large-hipped (woman).
V J^J 3 ' v:ar kui '> Busy, occupied. Every kind of fruit not pro
duced from a tree, as melons, cucumbers, gourds, and the like.
F izurkak) A rapacious bird of the kite-species, with
black eyes encircled with yellow, a dark green beak, a dusky
brown belly, and brown feet; it feeds on mice.
zcarkaluj, A broken finger.
uarkata, (in ancient Persian) A bone.
p Kar bar dan (for bar kardan), To extol, exalt,
raise high. I o pull up, tear out, or extirpate. To throw away.
To prop, to support. To burn, to set fire to.
r near kardah, Kindled, set on fire.
p tzurlcak) A falcon which feeds on carrion.
p XjZjj IVarkohy Name of a city in Irak.
A wifka' or xcurka\ Root, origin, stock.
_
p 0^5 icarga, A black grain growing amongst corn.
p J^y war gar, Fruits produced twice a year.
p rcargdh i A kind o r hawk. A ditch, pool, or marsh. A
stove in a bath.
p wargashtan, To overthrow. To be ruined.
P >*C'J & ar gv t Speak thou.
p tear gosh (or wtirgoshl), An ear-ring having
a long drop. The lobe or pendulous part of the ear.
p ^ zcargah, A beam, a joist, a rafter.
a Jjj zearal, (pi. zcirldn) An animal of the lizard-specie
" | lh a broad head » a rou S h sVm, of a reddish yellow, swift of foo
with envenomed teeth and a sting-tail.
p ^ 5 *^ Jyy waral-muhl, A water-newt, an eft, an asker.
p war am (for * tea agar man), And if I (do it).
A rear am (from ^), Swelling, becoming inflated (tl
skin). Shooting, growing high (a plant). Being angry, enrage.
A tumour, an imposthume. Inflated.
JUy warmal kardun (or JUjj Karmuliaikm
To run away in terror.
warm all dun, To tuck up the skirt and sleeves <
one s garment. To run awnv.
p Barmandagi, Cholic, from indigcsiion or replelio,
p war man, (in ancient Persian) He.
r \jj* warnd or tcurnd, A youth. A turtle-dove, a blue-coloured
pigeon. Wheat. Good, fair.
f wurnds, Careless, indolent, senseless,
p j*liyy uarndm, A surname. (♦^yy To surname,
p •• warndmah. Superscription of a letter.
zcarndn, Useful, productive of advantage. A mediator.
A<U(« zeurnat, A name of the month »j Zu y l ka^dah
P ^S’J waranj, Greedy, gluttonous, avaricious.
p (^sT'y waranjan (also ^rr^vy wuranjln), A ring of gold or
silver worn by women on their w rists and ankles,
r AsTij Waranjah, Name of a famous general,
p zcarand, A spider and its w eb.
p zccrrnndac:, Sketching or doing any thing roughly. Tak
ing the measure of garments.
p war nishastan. To mount on horseback, or into a
carriage. To embark on board a ship.
p J 3 jy warnak, A celebrated palace of Bahrain king of Persia.
waning, A patch. A darning.
p warmth (for ^y^y wa agar nah), And if not, otherwise.
p j'yjy war war (and warzedrah), A royal seat or throne.
An open gallery or balcony on the top of a house.
AjUyy warwiir, A woodpecker.
A i^^lyyy wurwukiy, Dusky coloured (she-wolfor pigeon).
A ^jy wurud, (from ^y), Being present, appearing, enter
ing, descending, alighting, approaching (to drink). Attacking
(as a fever). Being of a tawny colour (a lion). Approach, en
trance, descent, arrival. A watering, (pi. of ward) Roses,
(pi. of warld), The jugular veins on each side of the neck.
A 3 w l?yy wurudat (from ^y), Being of a bay colour (a horse).
p *<yyy warwarah, The pontic mouse. A squirrel.
A ojyyy warwariy, Weak-sighted,
A wurush (from ^^yy), Taking, devouring (food). Be-
ing greedy. Going uninvited to a feast.
A tyjy u t. (^ 10rn ^yy)j Being timid, terrified, cautious, es
pecially in doubtful points, fearing to do any thing unlawful or
sinful. Being moderate, pious, modest, temperate, continent.
Being weak, small, slender.
p ^yyy witrdgh, Eructation. Darkness, obscurity. Trouble.
A ward/(from uJjj), Being long and broad (a shadow).
a Ojyy wuruk (from d^y), Lying on the side, the hip touch-
' n o ^ le giound. Reclining on the hip. Remaining, staying,
dwelling. Turning the hip when going to dismount.
a warah (from *yy), Being foolish, stupid. Being dis
tracted (with terror). Blowing violently (wind). Being corpu
lent (a woman). Folly, stupidity, madness. Insolence, rudeness.
a zoarhd, Silly, foolish (woman). Violent (wind). IVir-
ha (or 4*^ warihat), (A cloud) full of rain.
a warharhat, (fern.) Foolish, stupid.
p (*^y warham, Harsh w ords.
حول هذه المادة
- المحتوى
المجلد عبارة عن قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي؛ مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها ، جمعه جون ريتشاردسون من كلية ميدل تيمبل آند وادهام، أكسفورد. قام بمراجعته وتحسينه تشارلز ويلكنز. كما توسع فرانسيس جونسون في الطبعة الجديدة. قام بطباعة المجلد ج. ل. كوكس، لندن، ١٨٢٩.
يبدأ المجلد بمقدمة (الأوراق ٧-٨)، يتبعها أطروحة (الأوراق ٩-٤٠)، الأدلة والصور التوضيحية (الأوراق ٤١-٤٩)، وإعلان عن النطق وصيغ الأفعال (الأوراق ٥٠-٥١). يعطي القاموس معاني الكلمات العربية والفارسية باللغة الإنجليزية، و الكلمات فيه مصنفة حسب الترتيب الأبجدي العربي والفارسي. توجد في نهاية المجلد تصحيحات وإضافات (الورقة ٩٠٨).
- الشكل والحيّز
- مجلد واحد (٩٠٨ ورقة)
- الترتيب
القاموس مرتب أبجديًا، حسب الحروف الأبجدية العربية والفارسية.
- الخصائص المادية
ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق لهذا الوصف داخل الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ٩١٠؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة.
ترقيم الصفحات: يتضمن المجلد أيضًا تسلسل ترقيم صفحات أصلي مطبوع.
- لغة الكتابة
- الإنجليزية والعربية والفارسية بالأحرف اللاتينية والعربية للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل
استخدام وإعادة نشر هذه المادة
- إعادة نشر هذه المادة
"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [ظ٨٧٠] (١٨٢٦/١٧٤٧)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/R/15/5/397و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100085185911.0x000094> [تم الوصول إليها في ٨ يناير ٢٠٢٥]
https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185911.0x000094
يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.
<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185911.0x000094">"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [<span dir="ltr">ظ٨٧٠</span>] (١٨٢٦/١٧٤٧)</a> <a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185911.0x000094"> <img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000831.0x000218/IOR_R_15_5_397_1747.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" /> </a>
هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000831.0x000218/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي
حقوق النسخ والتأليف: كيفية استخدام هذا المحتوى
- رقم الاستدعاء
- IOR/R/15/5/397
- العنوان
- "قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها"
- الصفحات
- داخلي-خلفي ،ظ٩٠٩:و٨٤٦ ،ظأ٨٤٥:وأ٨٤٥ ،ظ٨٤٥:و٢ ،داخلي-أمامي ،ذيل ،رأس ،حافة ،صلب ،خلفي ،أمامي
- المؤلف
- Richardson, Sir John, 9th Baronet
- شروط الاستخدام
- نطاق عام