انتقل إلى المادة: من ١٨٢٦
Information about this record ارجع الى الاعلى
افتح في المتصفح العام
افتح في عارض IIIF ميرادور

"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [ظ‎‎٨‎٦‎٢] (١٨٢٦/١٧٣١)

محتويات السجل: مجلد واحد (٩٠٨ ورقة). يعود تاريخه إلى ١٨٢٩. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية والعربية والفارسية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .

نسخ

النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.

عرض تخطيط الصفحة

1624
p tea khirldan, To buy ; to re-purchasej to redeem,
r zod khisldah. Teased cotton.
p 1? kh’dndan, To substitute one word metonymi-
cally for another. (Castellus.)
p 1? kh'urdan, To take care or think of. To per
form by labour. To pity.
p wakhidan. To beat or tease (cotton), in order to se
parate and clean it. To separate, to pull to pieces.
A JU zca-d (from Digging a grave, and burying a daugh
ter alive (a custom among the pagan Arabians). Crying or
hallooing with a loud voice. A loud sound or voice. The bray
ing of a camel.
p wdd } A son. (for <_'1 j bad) Air, wind,
p jlj zsd dad, He gave back, he restored. (orjW^j zedddr)
Despising, rejecting, denying, prohibiting.
p zod dddan, To give back, to restore, to return,
p zedddrung, An orange.
p l ^jO**>\j\jzod ddshtan,To keep back, to restrain, retain, check,
prohibit, inhibit, oppose, avert. To hide, conceal.
p wddikh, A vine-bud, the place whence the grape sprouts.
A zoddis, (A plant) springing up.
a zoddi^, ^i\ ho leaves or lets alone. Mild, gentle, tame.
U Jb wddi^an, Placidly, tranquilly, without importunity or trouble.
A ’Kudik, Iron. Sharp (sword). Libidinous (mare, she-
ass, or she-camel).
A zoddik, Fat, corpulent (man),
p zod dokhtan, To sew together.
r dosldan, To adhere, to stick,
p XtS\j zoddah, The root, foundation, origin, source of any thing.
Being loud in one’s own praises.
a zoddi (or zoddin), A valley, any low-lying ground.
A desert. A channel of a river. A river. A corner. Depth. A
bed of reeds, a plantation of canes, zoddi-i ayman,
The wilderness through which the children of Israel were led.
w'lj zoddu'l hashr, The valley of the lastjudgment.
zoddd-i khdmdshdn, A burial-ground. Aj~&\ Jlj kVd-
di't kabir, (The large river) the river Guadalquivir in Spain.
p wadiydb, Killed, reduced to nothing,
p zoddydn, (equiv. to bddydn) The herb fennel.
r wadi), Large boots or stockings which couriers wear.
A trellis, a vine-prop. A vine-bud, the place whence the grape
sprouts. A place where they hang up grapes. Ajar in which
they make grape-vinegar.
p wddikh, A vine-bud, the part where the grape shoots.
p wd didan, To gaze at.
p j\d\j zcdzdrang, The herb baum.
Ajj'j zedzir, One who leaves or relinquishes.
a zodzt£, Water flowing over a smooth stone.
a jb zca ’ r ( from Terrifying, frightening. Throwing into
evil. JVu-ar, (pi. of zou-rat) Fires. Fire-hearths.
p zodr, (in composition) Having, possessing, endowed with*
as j\j umedzodr, Full of hope, hoping. Like, resembling, in
the manner of; as^dj zanahzodr. Like an atom. Fit, suit
ing, befitting; asj^j shdhzodr, Worthy of, befitting a king;
jlj ili durr-i shdhzodr, A royal pearl worthy of a king, (for
j\j bar) A time, turn, or portion of time; asjb ulib yak zodr,
One time, once; zcdrhd, Often, many times. A load, a
burthen; as kharwdrl-gundum, An ass-load of
wheat. Quantity, proportion, measure ; asjb C > yfik
jdmahzodr, A quantity sufficient for a garment. Custom, mode,
j manner, rule,law, regulation. Much; repeated,reiterated. Love.
p l;!A zo dir din, The elbow.
p riindun) To till. To equal, to make adequate,
j To drive off, to repel.
p zcdratgdh, The aurora, the east.
A zodris, An heir. A master, lord, owner. One who
survives all his friends. One who manages the affairs of another.
A name of God. p^.xi To inherit.
<■* 5 ^ zodris-i dd-ud, David’s heir, i. e. Solomon.
zedrakh, A beam. The elbow. A viper. A lizard.
p zodrakhd, Weak, poor, miserable.
A zodrid, One who comes, arrives, approaches. One who
descends or enters into ; who goes to water. (A fever) seizing
one. One who joins. Present. A bringer of tidings. A mo
dern author. A guest. Preceding, going before. Brave, war
like. Tawny-coloured (lion). Long-haired, dangling-lipped,
j l on g _ nosed. A road, pJ) j\» zodridshudan, To arrive. aJ^j
j zodrid zou sddir, A comer and goer. A guest, a traveller.
zodridin zoa sudirin, Comers and goers.
A zedriddit, (pi. fern, of zodrid) Things coming in,
i. e. produce, revenue, rent. Events, accidents.
p zodr ddshtan, To raise up, to exalt.
p zodrddn, A baker’s rolling-pin. A large sack.
p U^b zodr dan, A baker’s rolling-pin. Whatever they wet a
rolling-pin with that the dough may not adhere to it. A midwife.
* ^j^zodrdin, A midwife.
A C/*^b zodris, ( I he thistle zoars) turning yellow.
p zodr istddan, To rise or stand up.
p LS^b zedrastagi, Humility. Liberation.
p zedrastah, Humble. Escaped, saved.
p b zc (i r astdan, To receive, attain, arrive at. To ob
tain information.
A C^b zozirish, One who takes meat, eats, or comes uninvited
to a feast.
p £jb zedragh, Atrellis. JVdrigh, zodragh, or zodrugh, A dam,
a dike, a wear. Solder. A trellis. Wdrugh, Belching.
A u -bb zodrif, Ample, long, extensive. Green, fresh, verdant.

حول هذه المادة

المحتوى

المجلد عبارة عن قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي؛ مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها ، جمعه جون ريتشاردسون من كلية ميدل تيمبل آند وادهام، أكسفورد. قام بمراجعته وتحسينه تشارلز ويلكنز. كما توسع فرانسيس جونسون في الطبعة الجديدة. قام بطباعة المجلد ج. ل. كوكس، لندن، ١٨٢٩.

يبدأ المجلد بمقدمة (الأوراق ٧-٨)، يتبعها أطروحة (الأوراق ٩-٤٠)، الأدلة والصور التوضيحية (الأوراق ٤١-٤٩)، وإعلان عن النطق وصيغ الأفعال (الأوراق ٥٠-٥١). يعطي القاموس معاني الكلمات العربية والفارسية باللغة الإنجليزية، و الكلمات فيه مصنفة حسب الترتيب الأبجدي العربي والفارسي. توجد في نهاية المجلد تصحيحات وإضافات (الورقة ٩٠٨).

الشكل والحيّز
مجلد واحد (٩٠٨ ورقة)
الترتيب

القاموس مرتب أبجديًا، حسب الحروف الأبجدية العربية والفارسية.

الخصائص المادية

ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق لهذا الوصف داخل الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ٩١٠؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة.

ترقيم الصفحات: يتضمن المجلد أيضًا تسلسل ترقيم صفحات أصلي مطبوع.

لغة الكتابة
الإنجليزية والعربية والفارسية بالأحرف اللاتينية والعربية
للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل

استخدام وإعادة نشر هذه المادة

إعادة نشر هذه المادة
اقتباس هذه المادة في أبحاثك

"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [ظ‎‎٨‎٦‎٢] (١٨٢٦/١٧٣١)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/R/15/5/397و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100085185911.0x000084> [تم الوصول إليها في ٢٥ فبراير ٢٠٢٥]

رابط لهذه المادة
تضمين هذه المادة

يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.

<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185911.0x000084">"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [<span dir="ltr">ظ‎‎٨‎٦‎٢</span>] (١٨٢٦/١٧٣١)</a>
<a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185911.0x000084">
	<img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000831.0x000218/IOR_R_15_5_397_1731.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" />
</a>
تفاصيل الإطار الدولي لقابلية تشغيل وتبادل الصور

هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000831.0x000218/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي

إعادة استخدام المحتوى
تنزيل هذه الصورة