انتقل إلى المادة: من ١٨٢٦
Information about this record ارجع الى الاعلى
افتح في المتصفح العام
افتح في عارض IIIF ميرادور

"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [ظ‎‎٦‎٩‎٢] (١٨٢٦/١٣٨٩)

محتويات السجل: مجلد واحد (٩٠٨ ورقة). يعود تاريخه إلى ١٨٢٩. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية والعربية والفارسية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .

نسخ

النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.

عرض تخطيط الصفحة

p^J fifah-dan. An inkholder.
a layk (from Putting silk or cotton into an inkholder.
Containing, preserving, reserving. Flying to, taking refuge.
Being proper (as an action), fitting (as a garment). LJAr, A
black substance, which they mix with collyriums. Liyak, Thin
clouds, or the openings in them.
a <LiiJ llkaty Raw silk or cotton put into an ink-holder. Clay,
or any thing similar, with which they plaster walls.
p lik. But, notwithstanding, nevertheless. A bustard.
A measure for corn or dates.
p likak) A bustard,
p fikin or lekin^ But.
p 10 ligd) A tipcat.
a JJ layl) Night. A night and day. A bustard, ji* /( JJ
layUi Id-il (or jJJ laylu alyalu)) A long and dark night;
that which precedes the new moon. Misfortune. j\£ j JJ
layl wa nahar) Night and day.
A iL! lay Id, (as g aLU laylatu layld')) A long and dark night;
that which precedes the new moon. Misfortune.
A iU laylaii) In the night time.
a HI lialld) (comp, of J /*, ^ aw, and ^ Za,) Lest, that not.
A <dJ laylut) One night. <lL3 laylatu'l kadt) The night
of power, u-jlij AJ luyla-i zifdf) The wedding-night.
p Itlaj) (^Hj l~ilanj) or lllang)) The indigo-plant.
t i-i&J laylak) A stork.
PyLl Ulu,) A pond, a ditch.
Rlupar (or lilupal)) The water-lily.
A Layla') Name of a lady frequently alluded to in the
East. The loves of Majnun and Layla' are cele
brated in a fine Persian poem by Nuzdmi. L5 U ^ ummu
layla') Black wine. LayHy, Nocturnal. One who does any
thing by night.
p ^ layliyd) (in ancient Persian) Night.
A p li-rti) Consent, concord. Peace. A resemblance in sta
ture, form, and disposition. La-ini) Vile, abject, base, worthless.
A li-mat) Equal, alike, resembling.
p^g UmU) limun or Ibnund), A lemon, a citron.
limu-ddrU) Name of a plant or herb which grows
in rocky places, and has the odour of a lemon.
p limund) Lemon-juice. A lemon, a citron,
p limun-kdghzi) A lime. (Gladwin.)
p 4^ limah) Dirt. A rustic shoe of undressed leather.
U^/llma-i gush, Ear-wax. The orifice of the ear.
a ^ layn (from ^), Being soft; being gentle, mild, placid,
smooth, humane. Soft, gentle, mild, placid. ^ ^ haynun
laynun, Easy, convenient. Lin, Softness. Lay yin. Soft,smooth
(thing). ^ layyinu'l jamb. Of gentle manners.
a la-in. Certainly if.
a linat. Softness ; looseness in the belly. A kind of palm.
)rus.
p Unaj, A kind of litharge produced in Cypr
a (jyiJ laynun, (pi. of ^ layn) Soft, smooth. Placid,
p^ Ihc, Butter-milk (the whey strained off), dried in the sun,
and preserved, which they dress with victuals. The sun.
p /lords, A species of dock.
p liiodn, A council-chamber. A royal tent The fore
part of a tent.
A lay us (pi. of lays) Lions. Spiders,
p Hjy lizcak or liyuk, A moth, a weevil. A stout uncouth
young man.
piJjHyJ liwlank. Butter-milk dried in the sun. Live lank or
layulank. Snow.
p livoah. Cutting. Adulation. A turner’s instrument,
with which he makes little boxes. A lazy, yawning fellow, a fool.
A deceiver, a flatterer.
A g layh (from <u]), Being covered, veiled, concealed. Be-
ing high, eminent, exalted.
P^hg liyah-ddr. An elm-tree.
a ^ la-im. Vile, abject, mean, base, worthless, inglorious,
ignoble, sordid, avaricious, cowardly.
a la-imdn, (Pers. pi. of A la-im) Base (men.)
p layidan. To chew.
^ inim. The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet, and
the twenty-eighth of the Persian. In arithmetic it denotes 40,
and in almanacks is the character for Sunday. It is also a con
traction of the month ^jS:* muharram, and the word (J^-omun-
tik. Logic; and when preceded by the letter ^is an abbreviation
of iAs. ^alayhi's 'saldm. It is interchangeable with i-J,
Jj and j. Ma (for to md), as Hama, To what ?
p |* mim preceded by fathah ' added to a noun forms a posses
sive pronoun; as ^jS^padaram, My father. kitdbam. My
book. It occasionally stands also for man, as in the first per
son singular of the tenses of verbs. It is also prefixed to the im
perative mood to imply forbidding or dissuading; as ma ~
kh ur, Don’t eat. ma go. Do not speak.
p to md. We, us, our. Ujl az ma. From us. to padar-i
md, Our father.
A l< md. Which, what, that which, whatsoever. Somewhat,
something. V hy, wherefore. Whilst, during, as long as. As
much as, as far as. No, not, nothing. How! What! The
bleating of a goat, doe, or sheep. U sj>\d litukun dd-iratu
ma. Let there be some (or a given) circle. ^ U* J
(•...*<£') inna zuydan mimmd an yaktub. Indeed Zayd is an excel
lent writer, to ^ala' md kdna. According as it was.
1/^ md ahsan cumaran, How excellent is Omar. I*

حول هذه المادة

المحتوى

المجلد عبارة عن قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي؛ مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها ، جمعه جون ريتشاردسون من كلية ميدل تيمبل آند وادهام، أكسفورد. قام بمراجعته وتحسينه تشارلز ويلكنز. كما توسع فرانسيس جونسون في الطبعة الجديدة. قام بطباعة المجلد ج. ل. كوكس، لندن، ١٨٢٩.

يبدأ المجلد بمقدمة (الأوراق ٧-٨)، يتبعها أطروحة (الأوراق ٩-٤٠)، الأدلة والصور التوضيحية (الأوراق ٤١-٤٩)، وإعلان عن النطق وصيغ الأفعال (الأوراق ٥٠-٥١). يعطي القاموس معاني الكلمات العربية والفارسية باللغة الإنجليزية، و الكلمات فيه مصنفة حسب الترتيب الأبجدي العربي والفارسي. توجد في نهاية المجلد تصحيحات وإضافات (الورقة ٩٠٨).

الشكل والحيّز
مجلد واحد (٩٠٨ ورقة)
الترتيب

القاموس مرتب أبجديًا، حسب الحروف الأبجدية العربية والفارسية.

الخصائص المادية

ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق لهذا الوصف داخل الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ٩١٠؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة.

ترقيم الصفحات: يتضمن المجلد أيضًا تسلسل ترقيم صفحات أصلي مطبوع.

لغة الكتابة
الإنجليزية والعربية والفارسية بالأحرف اللاتينية والعربية
للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل

استخدام وإعادة نشر هذه المادة

إعادة نشر هذه المادة
اقتباس هذه المادة في أبحاثك

"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [ظ‎‎٦‎٩‎٢] (١٨٢٦/١٣٨٩)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/R/15/5/397و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100085185909.0x0000be> [تم الوصول إليها في ٥ يناير ٢٠٢٥]

رابط لهذه المادة
تضمين هذه المادة

يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.

<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185909.0x0000be">"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [<span dir="ltr">ظ‎‎٦‎٩‎٢</span>] (١٨٢٦/١٣٨٩)</a>
<a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185909.0x0000be">
	<img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000831.0x000218/IOR_R_15_5_397_1389.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" />
</a>
تفاصيل الإطار الدولي لقابلية تشغيل وتبادل الصور

هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000831.0x000218/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي

إعادة استخدام المحتوى
تنزيل هذه الصورة