انتقل إلى المادة: من ٢٢٠
Information about this record ارجع الى الاعلى
افتح في المتصفح العام
افتح في عارض IIIF ميرادور

مراسلات متنوعة، تقارير، خرائط وغيرها من الأوراق المتعلقة بالشرق الأوسط [ظ‎‎١‎٥] (٢٢٠/٣١)

محتويات السجل: ملف واحد (١١٠ ورقات). يعود تاريخه إلى ٢٧ أغسطس ١٨٩٣-١٩ ديسمبر ١٩١٨. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية والفرنسية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .

نسخ

النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.

عرض تخطيط الصفحة

4
“ I am one of the greatest helpers to the Government of Great Britain, and
she will, God willing, obtain satisfactory results, as we have mentioned to our
mutual friend, Captain Shakespear. As to the Ottoman soldiers, we did not allow
a single one of them to remain (in these parts) after our occupation, and have
turned them all out.
“ But as to the following three matters mentioned by you, namely, the promise
of the exalted Government to protect and safeguard us against the Ottoman
Government by affording us her assistance and her future protection (to us) against
any attack and hostility which may be made by sea, her recognition of the
independence of my chiefship on all the parts of Nejd, al-Hasa, and Qatif, and the
conclusion of treaties between us, (these) will depend on our arrival at Koweit. I
am leaving my headquarters on this date and am bound for Koweit, and we will
make the necessary verbal negotiations, in order that we may earn^the approval of
our friend, the Government of Great Britain.”
No further steps were taken on the British side till Captain Shakespear, travelling
via Bahrein and Koweit, reached Bin Baud’s camp on the 31st December, 1914
(30472/1385/15 : No. 2).
During the next few days he discussed exhaustively with Bin Baud the latter’s
relations with Great Britain and Turkey since their previous meeting a year before.
Bin Baud referred to the various messages he had received from representatives of Great
Britain during the past three months, and dwelt especially upon the letter of the
3rd November, 1914, from the Officiating Resident in the Gulf. He cited the three
assurances contained in it, but remarked that—
“ the document was a vague letter, did not specify whether the assurances were
limited merely to the present war or also included the future, gave no hint
whether other conditions would be required of himself later, and could not be
regarded as a binding instrument between the two parties fqp the future.”
Captain Shakespear concluded from these conversations that Bin Baud—
“ had no intention of abandoning his neutral position, with freedom to make his
own arrangements with the Turks (and he was confident that he could secure from
them a very good ‘ second best ’) until he held a signed and sealed treaty with the
British Government ; nor would he move a step further towards making matters
either easier for us or more difficult for the Turks so far as the present war was
concerned, until he obtained in that treaty some very solid guarantee of his position,
with Great Britain practically as his suzerain.”
Captain Shakespear therefore asked Bin Baud to draw up “a preliminary draft,
containing what he was prepared to accept and what he desired,” which he (Captain
Shakespear) might then forward to His Majesty’s Government for their consideration.
This suggestion was promptly carried out by Bin Baud, and in a report, dated the
4th January, 1915, to Sir P. Cox (in which the foregoing conversations were also put on
record) Captain Shakespear submitted a rough translation of Bin Baud’s desiderata :—
“ The clauses which will be reasons for a binding agreement between myself
(‘ Bin Baud ’) and the Great British Government:—
“ 1. That the British Government will acknowledge and admit that Nejd,
al-Hasa, Qatif, their surroundings and the ports appertaining to them
on the shores of the Persian Gulf are to me and (are) the territory of
my fathers and forefathers ; that I am the independent ruler of them,
and after me my sons and their descendants by inheritance; and that
the above-mentioned territory is an independent territory in which
there is no (right of) interference to any foreign Power.
“ 2. That they (the British Government) will declare its (the territory’s)
boundaries north, south, east, and west, by land and by sea, and that
(regarding) the nomads who wander between neighbouring towns,
which are either under British protection or (directly) under British
Government, if there should arise difierences between me and the
chiefs of the said towns and complaints be made in (these) matters,
they should be decided according to the ownership of fathers and
ancestors.
■*
k
t

حول هذه المادة

المحتوى

يحتوي الملف على مراسلات ومذكرات وخرائط وأوراق أخرى تتعلق بشؤون الشرق الأوسط وبضعة مسائل متنوعة أخرى. تتعلق أغلبية الملف بمناقشات ومقترحات للتسوية الخاصة بمناطق الشرق الأدنى بعد الحرب، بما في ذلك تركيا وأرمينيا وجورجيا وسوريا وفلسطين والعراق وشبه الجزيرة العربية. وجرت هذه المناقشات على أساس اتفاقية سايكس بيكو في سنة ١٩١٦.

تشمل المسائل الأخرى التي تتناولها الأوراق الأحداث في سيام [تايلاند]‎ وبورما [ميانمار]‎ والتنافس الاستعماري في المنطقة بين فرنسا وبريطانيا، وسكة حديد بغداد، والعلاقات مع ابن سعود في الجزيرة العربية، بما في ذلك تقرير عن بعثة هاري سانت جون فيلبي إلى نجد في ١٩١٧-١٩١٨ (الأوراق ‎٦٧-٩٨).

الأوراق ‎٩٩-١١٠ عبارة عن ست خرائط مع ملاحظات مرافقة تُظهِر التسويات الإقليمية المختلفة المقترحة ومناطق النفوذ في الشرق الأدنى، وواحدة تظهر الممتلكات الاستعمارية البريطانية العالمية.

المذكرات والمراسلات صادرة عن مسؤولين في وزارة الخارجية ومكتب الهند. ومن بين المتراسلين الآخرين مسؤولون في الحكومتين الفرنسية والإيطالية.

الشكل والحيّز
ملف واحد (١١٠ ورقات)
الترتيب

الملف مرتب ترتيبًا زمنيًا تقريبيًا من بدايته إلى نهايته.

الخصائص المادية

ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق (المستخدم للأغراض المرجعية) على الجهة الأمامية للمظروف بالرقم ١، وينتهي داخل الصفحة الأخيرة الخلفية بالرقم ١١٠، وهذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة.

ترقيم الصفحات: يتضمن الملف أيضًا تسلسل ترقيم صفحات أصلي مطبوع.

لغة الكتابة
الإنجليزية والفرنسية بالأحرف اللاتينية
للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل

استخدام وإعادة نشر هذه المادة

إعادة نشر هذه المادة
اقتباس هذه المادة في أبحاثك

مراسلات متنوعة، تقارير، خرائط وغيرها من الأوراق المتعلقة بالشرق الأوسط [ظ‎‎١‎٥] (٢٢٠/٣١)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو Mss Eur F112/276و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100084619407.0x00001f> [تم الوصول إليها في ٦ أكتوبر ٢٠٢٤]

رابط لهذه المادة
تضمين هذه المادة

يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.

<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100084619407.0x00001f">مراسلات متنوعة، تقارير، خرائط وغيرها من الأوراق المتعلقة بالشرق الأوسط [<span dir="ltr">ظ‎‎١‎٥</span>] (٢٢٠/٣١)</a>
<a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100084619407.0x00001f">
	<img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000001491.0x00028a/Mss Eur F112_276_0033.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" />
</a>
تفاصيل الإطار الدولي لقابلية تشغيل وتبادل الصور

هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000001491.0x00028a/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي

إعادة استخدام المحتوى
تنزيل هذه الصورة