"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [ظ٨٧٢] (١٨٢٦/١٧٥١)
محتويات السجل: مجلد واحد (٩٠٨ ورقة). يعود تاريخه إلى ١٨٢٩. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية والعربية والفارسية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .
نسخ
النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.
1644
p JVasit, Name of a city between Kufa and Basrah.
a k-jj zvasit. The middle. A mediator, arbiter, umpire. The
highest in rank, dignity, or kind.
a icust^ Ample, wide, capacious, extensive.
A zcaslk. Rain. A driving, an urging forward.
A zaasikat. Camels driven in a body.
AtuL^jj zcasllat (ph wastl) Propinquity, affinity. Cause,
means, occasion, conjuncture. A prop, shore, support, aid. That
which unites, connects, or effectuates any thing. Whatever con
ciliates the favour of a prince or other person ; as a present, or
merit. Dignity. Royal favour, patronage.
p zcasllah, A herd, a flock. Cause, means, help.
zcasilah-dar, A client, a dependant.
p zeasilah-dari, Clientage, dependency.
a zsaslni) Beautiful, handsome, elegant. Distinguished
by a scar or mark upon the body. A mark, a scar.
p wash, Good, excellent, choice, beautiful, fair. The end
of a turban-sash hanging loose. Name of a city in Turkistan.
A particle of similitude added to nouns, as kamar-wash,
Like the moon. fJLj ghunchah-icash, Resembling a rose-bud.
A ^ washd-a, Opulence, wealth, (pi. of washy) Co
lours, paintings of garments.
A itij zcushdt, (pi. of zodsht) Spies, whisperers.
wishdhoT wushdh, A belt or girdle of leather, adorned
with jewels, worn by the ladies round their waists.
p wishddan,('m the language of the Zand) To open.
Ajli. washdk, Lost.
p ,j;kj wishdk, Good news, or any present made on that ac
count. A single garment, without lining or quilting. A lynx.
An approved slave. A pious son. An attendant upon a men
dicant. A female slave or servant. wishdkdn-i
chaman, Rose-bushes. Young plants, shoots, suckers.
ACAi, wishdk, (m of Going fast.
A |*k)j wishdm, (pi. of washm) Figures pricked on the
hands and other parts of the body with a needle and rubbed with
woad or indigo, which leaves an indelible impression.
PjJLij washdni, Gold, three-tenths of which is alloy, and
formerly coined in Khurasan.
A ‘V.l'-'J was hay at (from Playing the spy, whispering,
informing against, accusing. J0 - ;
a washd-ij, (pi. of wushijat) Roots of a tree.
washd-iz, Well-stuffed cushions.
A lajLijj washd-iz, (pi. of washizat) Bits of solid bone.
a zcashd-i^, (pi. of4*-^ washt^at) Reeds round which
weavers roll their threads.
A i—-'-is* washb, (Fruit) with a thick rind. IVishb, A crowd.
wusht, Goodness. Good, beautiful. Whistling, smack
ing, or making any noise with the lips contracted. The confines
or marches of an enemy’s country. The galling of horses’ backs.
Dancing-. A dancer.
p kij washtd, Alive. Life. (Castellus.)
p zoashtamunitan, (in anc. Persian) To eat and drink,
p washtan, A dance, especially a kind of circular mo
tion peculiar to the eastern monks or dervishes. To dance,
p zoashtt, Beauty, goodness.
v wushtidan, To make a sound with the lips (when
watering horses).
a ^juashj (from Becoming mixed together (as the
roots or branches of trees). Being complex, existing in various
ways (relationship). tVushj (from p wushk), The gum
of the plant badrdn.
A wushuh, (pi. of zcishdh) Belts or girdles of leather
adorned with jewels, worn by the ladies round their waists.
washhd, (A she-goat) streaked with white.
A
A^ washakh, Weak; worse. A little basket in which they
put up dates.
A <*-£.■“% washakhat, Any thing made of palm-leaves.
a zcashr (from j-£>j), Sawing (a plank). Sharpening (her)
teeth (a woman). IVushur, Sharpness or thinness of teeth. The
teeth of a sithe or sickle.
p washrak, A piece of cloth in which they enclose drugs
and medicines.
A washz or washaz, A high place. Any thing one trusts
to or leans upon. A place of refuge, an asylum. Adversity,
poverty, distress. A strong camel travelling well.
a kij washz (from k2»j), Breaking (a bone) in one part.
Making firm (a saw) by putting a piece of wood between the
iron and the handle. (People) coming towards or joining (others).
A wfls^(from j--i>*), Mixing. (Gray hairs) appearing
upon any body. Going up, climbing (a mountain). The flowers
of pot-herbs or unguentary nuts. JVushu^, A spider’s web.
a j.-lj washgh, Small and moderate (thing),
p washfang, Purslane.
A washk (from Cutting (parboiled meat) into ob
long slices. Scattered forage, ff ashak, Gum ammoniac.
p washak, A panther; a beast engendered between a
wolf and a hind,
PjlvViwj zeashakddr (also washaki), A leader of horses
of state, without riders.
a zcashk also wushk (from Being expeditious
(business) : proceeding with rapidity. Despatch (of business),
celerity, expeydltiamg-io edT Ao-fittuAin® 10
p uJkj wushk, An ass. The gum of the plant badrdn.
JVashuk, Haste. IVushak, A bath. (Castellus.)
a zcashk dm, wishkdn, or wushk din, (from clXij), Pro
ceeding with rapidity (business). Celerity, expedition. IVush-
kana, Quickly, expeditiously, as fast as possible.
حول هذه المادة
- المحتوى
المجلد عبارة عن قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي؛ مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها ، جمعه جون ريتشاردسون من كلية ميدل تيمبل آند وادهام، أكسفورد. قام بمراجعته وتحسينه تشارلز ويلكنز. كما توسع فرانسيس جونسون في الطبعة الجديدة. قام بطباعة المجلد ج. ل. كوكس، لندن، ١٨٢٩.
يبدأ المجلد بمقدمة (الأوراق ٧-٨)، يتبعها أطروحة (الأوراق ٩-٤٠)، الأدلة والصور التوضيحية (الأوراق ٤١-٤٩)، وإعلان عن النطق وصيغ الأفعال (الأوراق ٥٠-٥١). يعطي القاموس معاني الكلمات العربية والفارسية باللغة الإنجليزية، و الكلمات فيه مصنفة حسب الترتيب الأبجدي العربي والفارسي. توجد في نهاية المجلد تصحيحات وإضافات (الورقة ٩٠٨).
- الشكل والحيّز
- مجلد واحد (٩٠٨ ورقة)
- الترتيب
القاموس مرتب أبجديًا، حسب الحروف الأبجدية العربية والفارسية.
- الخصائص المادية
ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق لهذا الوصف داخل الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ٩١٠؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة.
ترقيم الصفحات: يتضمن المجلد أيضًا تسلسل ترقيم صفحات أصلي مطبوع.
- لغة الكتابة
- الإنجليزية والعربية والفارسية بالأحرف اللاتينية والعربية للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل
استخدام وإعادة نشر هذه المادة
- إعادة نشر هذه المادة
"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [ظ٨٧٢] (١٨٢٦/١٧٥١)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/R/15/5/397و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100085185911.0x000098> [تم الوصول إليها في ٢٢ دجنبر ٢٠٢٤]
https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185911.0x000098
يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.
<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185911.0x000098">"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [<span dir="ltr">ظ٨٧٢</span>] (١٨٢٦/١٧٥١)</a> <a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185911.0x000098"> <img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000831.0x000218/IOR_R_15_5_397_1751.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" /> </a>
هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000831.0x000218/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي
حقوق النسخ والتأليف: كيفية استخدام هذا المحتوى
- رقم الاستدعاء
- IOR/R/15/5/397
- العنوان
- "قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها"
- الصفحات
- داخلي-خلفي ،ظ٩٠٩:و٨٤٦ ،ظأ٨٤٥:وأ٨٤٥ ،ظ٨٤٥:و٢ ،داخلي-أمامي ،ذيل ،رأس ،حافة ،صلب ،خلفي ،أمامي
- المؤلف
- Richardson, Sir John, 9th Baronet
- شروط الاستخدام
- نطاق عام