"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [و٧٥٠] (١٨٢٦/١٥٠٤)
محتويات السجل: مجلد واحد (٩٠٨ ورقة). يعود تاريخه إلى ١٨٢٩. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية والعربية والفارسية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .
نسخ
النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.
A £/jj*} muriitat, Smoothness of ground or of the eye-brows.
(Ground) destitute of herbage.
a muruj, (ph of ^ysmarj) Meadows. Murazszcaj,
Current, saleable, usual. Murazswij, A seller (of merchandize).
murazozcij-i arnti^i-i A retailer of
science, a doctor.
A — maruh, Shaken by the wind. Light, sprightly (horse).
Excellent, admirably formed for shooting (bow). (Wine) which
cheers the heart. Muraizucah, Perfumed.
a^»j^c marwahat) A desert. Any place that may be blown
through. Mirzcahat, A fan, a ventilator.
p mans kh’ush. Name of a fragrant herb.
A marxtad or murxsad, A light; also, a slow pace. Mir-
lead, A bodkin with which the collyrium is applied to the eyes.
The iron axle of a pulley. A hinge or a joint in a horse’s bit.
Murud (from t>^), Being accustomed, brooding over; being
perpetually intent upon any thing. Being obstinate, stubborn,
disobedient, insolent. Obstinacy,
p murudi A pear. A guava.
A murudat (from t^e), Being bare, beardless.
Ajj murur (from marra)^ Passing by, through, over, or
across. Being borne along. Departing, proceeding. Walk
ing, marching. Elapsing. A passage, pass, avenue, transition,
(pi. of ijo marrat) Times, turns, p murur kardan
(or JJ5S 0 murur o ^ubur kardan), To proceed, pass
by or over, JJj* 1 mur “ r ^ buhr kardan, To
cross the sea.
p b.? S* marbrd or mansard, To or for him.
A l\j marwardt, A barren desert,
p C-jIj j • j*c marurtdb or mururtdb, A herdsman,
p mincirashk, A species of me row.
p Marw-rud, Nanie of a river.
a mansara', (pi. of jjj** marzsardt) Barren deserts.
Mansariy, Belonging to the city of Mans.
a j^o marzearaydt, (pi. of marzsardt) Deserts,
p marzsariyah, Wild endive. Bitter lettuce,
pj j^c jnuruz, Name of a people in Hart or Aria.
a£>J maruziyat,(\n the dialect of Morocco)Mutton dressed
with honey, almonds, currants, saffron, and pepper.
murus, A pulley.
p Jwjj marusah, A pumice-stone. Sweet grass. A city,
p mardstdan, To apply a remedy, to give medicine.
To be accustomed. To be afflicted.
p »jaroA‘^ (negative imperative), Do not mention; do
not incline or stoop forward. Do not shine, do not enlighten.
a _o murush, (pi. of marsh) Scratches.
p^UMjj *j.< marts shdhjdn (also marts shahjdn),
The city of Marw in Khurasan.
A murus. Swift (she-camel).
A maruz or murazstsaz, Broke in, trained (colt).
A murut, (pi. of mirt) Short smocks of wool or silk.
A ^jjsc muratstsi^. Formidable.
A maruk, (A house or tent) before which the veil jLj
ritsdk is stretched. Muruk (from J^)j Apostatizing from re
ligion. Deviating, not hitting the mark (an arrow). Plucking
(wool) from the skin. Muratszsuk, (A horse) covered with a
kind of matting. Strained, also boiled (wine), p ,L-s\ db-i
muratcxcak, Clear, filtered water. AMurazczsik, One who strains
or clarifies (liquor). (Night) spreading her sable covering.
A yjjse marun, Conquered, subjected. Murun (from ^j*),
Being smooth and somewhat hard. Being addicted to, persever
ing in, any thing.
a murunat (from (j^), Being smooth and somewhat
hard. Softness, smoothness with pliantness.
A ^w. 1 jsc mar-us, Hurt on the head.
p martsah, White stone or marble. Murazszsah, (a
murazetsih) A perfumer.
a i_£* marwly, Related, affirmed, told. Alleged in the words
or on the faith of another. One whose thirst is quenched. Be
longing to the city of Marw. <—->^3 sazcbu'l mansiy,
Cloth manufactured at Marw.
A marah (from ^c), Being diseased (the eye) for want
of collyrium. Being white within the eyelids (the eye). Murih,
Spoiled, weak. marihu'lfudd, Sick, low spirited, faint
hearted. Marrah, Once, one time or turn,
p Xjsc murrah, Calculation, number, measure.
a marku, (fern, of amrah pi. iye murk), (A woman)
having bad eyes from neglecting to anoint them with a collyrium.
Sore (eye). Bright (wine).
A mirhdt, Swift (horse).
a murahbil. One who speaks unintelligibly.
a murhat, Shining whiteness, brightness. A ditch filled
with rain-water.
a murhij, (A star) which portends rain.
a marhasat, Dignity, high degree, rank.
A k&^c murahhat, Provoked, inflamed.
A murhaf, A sword thin and keen at the curve where
the execution is done. Gaunt-bellied (horse).
A ZsJbj^s rnurhafat, A sword with a thin edge.
a (J&r* murhak, One whom others pursue, in order to kill.
Murahhak, One of whom a bad opinion is conceived, to whom
madness or villainy is imputed. A man followed by others ; one
on whom they depend.
A Jjtyo murahhal, Raised (dust).
ap marham, A plaster, any dressing tor wounds Salve,
p [g marham-bahd, A surgeon’s tee.
a Za&j c marharnat (from q), Putting on a plaster.
A murahmus, Concealed, secret.
p ^tbjsc marham-tiih, One who applies a plaster to a sore.
A marhub, Terrible, dreadful. A lion.
حول هذه المادة
- المحتوى
المجلد عبارة عن قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي؛ مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها ، جمعه جون ريتشاردسون من كلية ميدل تيمبل آند وادهام، أكسفورد. قام بمراجعته وتحسينه تشارلز ويلكنز. كما توسع فرانسيس جونسون في الطبعة الجديدة. قام بطباعة المجلد ج. ل. كوكس، لندن، ١٨٢٩.
يبدأ المجلد بمقدمة (الأوراق ٧-٨)، يتبعها أطروحة (الأوراق ٩-٤٠)، الأدلة والصور التوضيحية (الأوراق ٤١-٤٩)، وإعلان عن النطق وصيغ الأفعال (الأوراق ٥٠-٥١). يعطي القاموس معاني الكلمات العربية والفارسية باللغة الإنجليزية، و الكلمات فيه مصنفة حسب الترتيب الأبجدي العربي والفارسي. توجد في نهاية المجلد تصحيحات وإضافات (الورقة ٩٠٨).
- الشكل والحيّز
- مجلد واحد (٩٠٨ ورقة)
- الترتيب
القاموس مرتب أبجديًا، حسب الحروف الأبجدية العربية والفارسية.
- الخصائص المادية
ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق لهذا الوصف داخل الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ٩١٠؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة.
ترقيم الصفحات: يتضمن المجلد أيضًا تسلسل ترقيم صفحات أصلي مطبوع.
- لغة الكتابة
- الإنجليزية والعربية والفارسية بالأحرف اللاتينية والعربية للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل
استخدام وإعادة نشر هذه المادة
- إعادة نشر هذه المادة
"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [و٧٥٠] (١٨٢٦/١٥٠٤)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/R/15/5/397و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100085185910.0x000069> [تم الوصول إليها في ١١ March ٢٠٢٥]
https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185910.0x000069
يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.
<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185910.0x000069">"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [<span dir="ltr">و٧٥٠</span>] (١٨٢٦/١٥٠٤)</a> <a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185910.0x000069"> <img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000831.0x000218/IOR_R_15_5_397_1504.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" /> </a>
هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000831.0x000218/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي
حقوق النسخ والتأليف: كيفية استخدام هذا المحتوى
- رقم الاستدعاء
- IOR/R/15/5/397
- العنوان
- "قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها"
- الصفحات
- داخلي-خلفي ،ظ٩٠٩:و٨٤٦ ،ظأ٨٤٥:وأ٨٤٥ ،ظ٨٤٥:و٢ ،داخلي-أمامي ،ذيل ،رأس ،حافة ،صلب ،خلفي ،أمامي
- المؤلف
- Richardson, Sir John, 9th Baronet
- شروط الاستخدام
- نطاق عام