"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [و٦٧٧] (١٨٢٦/١٣٥٨)
محتويات السجل: مجلد واحد (٩٠٨ ورقة). يعود تاريخه إلى ١٨٢٩. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية والعربية والفارسية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .
نسخ
النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.
A lab, (pi. labat) Black stony places.
a e->W labat, (pi. of h) labat) Places full of black stones.
A labusa, It is not bad; there is no harm.
A labat, A place full of stones (especially black).
A labis, A delayer, dilatory.
a ^ labid, Many. JjM al labid, The lion. Lubud, A key
for tuning an instrument. Ldbud or lubudda, Necessarily, in
fallibly, entirely. It cannot be but.
p ^ Id bar Id, Fold upon fold. Manifold, multiplied. A
kind of confection of almonds, nuts, and a little fine flour.
A labis, Clothed, who puts on clothes.
pSj ba Id, Manifold, multiplied.
Idbin, Who abounds in, or drinks milk,
p iSl Idbah, A supplication, prayer, request, desire. Submis
sion. A confession of weakness. Ridicule, irony, a jest, a joke,
any thing facetious. Adulation, flattery, coaxing. A root. Any
tiling entwined about another from head to foot. Idbah
kardan, To ask, to pray, to petition. To jest, to ridicule,
p Idbtdan, To boast, to brag. To ask, to pray.
A Idt (or alldt), Name of an idol worshipped by the
Pagan Arabians, as the eldest daughter of alldh, Omnipo
tence. There was likewise an idol called Lat, worshipped at
Somanat in India; it was one large stone, fifty fathoms in height,
placed in the midst of a temple, and supported by fifty-six co
lumns of massive gold. Ldt is a vulgar term used in India for
obelisks, lofty columns, and the like. JLdita (for Id or
lays a), as in the Kur’an: ^s>- lata hina, It is not time.
a Idtib, Firm, fixed, sticking close. Necessary.
A Idtih, Ingenious, intelligent, skilful,
p y] Idtu, A boy’s top. A trap, a snare. A paddle. Steps;
a ladder. A swing.
A J] lull (with the article al luti), (fern, of allati,
(The women) who.
A cJi Ids, (fern. £$ Idsat) Entangled herbage.
A (Jlji! Id sum, Incomparable.
A ^ Idsim, A breaker, a hurter.
p^ Idj, A bribe. Naked. A bitch.
A Id jaram, Undoubtedly, necessarily. Indispensibly,
by all means. Consequently. Especially, chiefly. Otherwise
impossible. Driven by necessity, compelled. Destitute of as
sistance. Aid, help, defence.
a li ajli, Because of. j dUi ^ ^ aJU
U ajli mdlihi wajamdlihi wafazlihi wa kamalihi, On account of
his wealth and his beauty, and his learning and his perfection.
li ajli isldmihi, Because of his religion. U ajli,
On my account. H ajU zdlika, On that account.^
a Idjawdb, Incapable of answering, silenced, speech
less, disconcerted.
r Idjawardor Idjuward, Lapis lazuli. A blue colour.
p Idjaward-khum, The sky.
p Idjawardi or Idjuzaardi, Azure, cerulean,
p lajaxaardi sakf, The sky.
p Idjuxcardi-nikdb, Mourning-habits,
p Idjazcardinah-khum, The sky.
p Idch, A deception, a trick; a jest.
Pjl>~^ Id char, Without remedy; helpless, destitute; poor,
p Id chdragi, Forlornness, helplessness. Poverty,
p . Idchi. Common cardamoms.
v 7
p Idchin, A servant, a slave.
K Idhh, Narrow (place).
a Id hdsil, Unproductive, profitless.
A Idhib, An open, beaten road.
A Idhid, Dug in one side, or in a niche (a grave).
A Idhisat, Calamitous (year).
a Idhik, Who touches, or reaches unto. Adhered, con
joined, adjoining. An appendage, abu Idhik, A falcon.
A JsS'-j Id hall, Difficult, not to be solved, abstruse. Indissoluble.
A luhim, (A hawk) which eats flesh. Who feeds with
meat. One who gives or possesses meat.
A Idhin, One who pronounces vowels improperly. W ho
perceives the true meaning of a speech.
A Idhus, Unfortunate, unhappy.
A M sy ilj ^ Id hazola zsa Id kuwata ilia bPlldh, There
is no power nor virtue but in God, i. e. there is no striving
against fate. (It is said also to drive away evil spirits).
A lain, A rebuker, a reprover, a chider.
p ^3 lakh, Cotton or silk, put into an ink-holder. Hard. A
rock, a stone. Much, copious, numerous. (In composition it sig
nifies C place’), j sang-ldkh, A stony place.
A^ Id kharaj, Rent-free. Lands let out free of rent,
p Idkhishah, Idkhushah, or Idkhishtah),
Vermicelli or long slices of paste put into broth.
Id khatar utla’ kalbVn 'nds, It never
entered into the heart of man ; it is incomprehensible,
p Ars-J Idkhah, A piece, a patch.
pJ^J lakhah-ddz, A mender of old clothes, a botcher.
Idkhez, A flood; a torrent. (See sayldb.)
p lad, An incrustation, the plastering of a \vall. Earth,
dust. A wall. Rows of bricks or turfs in a w r all. A foundation.
Root. Reason, cause, motive. The gum-herb ladon. A flower ;
a rose. Soft thin silk. Large pieces. The cultivation or im
provement of a place. A fortress. Liberal. The city of Lar.
A Iddd, An adversary, an antagonist.
pJjl$ Iddraz, A partition made of reeds or twigs.
p ^ Iddrazah, A wall.
A Id da^yoa', A release, an acquittance, a quit claim.
A Iddirn, A striker. A mender,
p Iddan, The gum-herb lada.
7 U 2
حول هذه المادة
- المحتوى
المجلد عبارة عن قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي؛ مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها ، جمعه جون ريتشاردسون من كلية ميدل تيمبل آند وادهام، أكسفورد. قام بمراجعته وتحسينه تشارلز ويلكنز. كما توسع فرانسيس جونسون في الطبعة الجديدة. قام بطباعة المجلد ج. ل. كوكس، لندن، ١٨٢٩.
يبدأ المجلد بمقدمة (الأوراق ٧-٨)، يتبعها أطروحة (الأوراق ٩-٤٠)، الأدلة والصور التوضيحية (الأوراق ٤١-٤٩)، وإعلان عن النطق وصيغ الأفعال (الأوراق ٥٠-٥١). يعطي القاموس معاني الكلمات العربية والفارسية باللغة الإنجليزية، و الكلمات فيه مصنفة حسب الترتيب الأبجدي العربي والفارسي. توجد في نهاية المجلد تصحيحات وإضافات (الورقة ٩٠٨).
- الشكل والحيّز
- مجلد واحد (٩٠٨ ورقة)
- الترتيب
القاموس مرتب أبجديًا، حسب الحروف الأبجدية العربية والفارسية.
- الخصائص المادية
ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق لهذا الوصف داخل الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ٩١٠؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة.
ترقيم الصفحات: يتضمن المجلد أيضًا تسلسل ترقيم صفحات أصلي مطبوع.
- لغة الكتابة
- الإنجليزية والعربية والفارسية بالأحرف اللاتينية والعربية للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل
استخدام وإعادة نشر هذه المادة
- إعادة نشر هذه المادة
"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [و٦٧٧] (١٨٢٦/١٣٥٨)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/R/15/5/397و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100085185909.0x00009f> [تم الوصول إليها في ٢٢ دجنبر ٢٠٢٤]
https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185909.0x00009f
يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.
<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185909.0x00009f">"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [<span dir="ltr">و٦٧٧</span>] (١٨٢٦/١٣٥٨)</a> <a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185909.0x00009f"> <img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000831.0x000218/IOR_R_15_5_397_1358.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" /> </a>
هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000831.0x000218/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي
حقوق النسخ والتأليف: كيفية استخدام هذا المحتوى
- رقم الاستدعاء
- IOR/R/15/5/397
- العنوان
- "قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها"
- الصفحات
- داخلي-خلفي ،ظ٩٠٩:و٨٤٦ ،ظأ٨٤٥:وأ٨٤٥ ،ظ٨٤٥:و٢ ،داخلي-أمامي ،ذيل ،رأس ،حافة ،صلب ،خلفي ،أمامي
- المؤلف
- Richardson, Sir John, 9th Baronet
- شروط الاستخدام
- نطاق عام