"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [و٦٥٠] (١٨٢٦/١٣٠٤)
محتويات السجل: مجلد واحد (٩٠٨ ورقة). يعود تاريخه إلى ١٨٢٩. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية والعربية والفارسية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .
نسخ
النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.
1107
K
p kalab, A reel, any wheel on which they wind thread.
A clew, a hank, a skein of thread.
A kalub, Madness, hydrophobia. Kilab, (in of t—-IS)
Feeding upon thorns (a camel). Being malignant. Being
pinched with want. (pi. of kalb), Dogs. Kallab, A keep
er ol dogs. Kullab, A pot-hook; also a hook for drawing bread
from ovens. A spur.
A kulubat, Forceps, pincers.
p kalabah, A raw thread as it is wound from the spindle,
yarn. A ball-of thread, a clew, a hank, a skein. A reel, a wheel
for windino- thread on.
kalabah-sang, A stone for a sling.
p kulabiyah, A wafer, march-pane.
p ^ kalla paychahy Name of a dish, the head and feet,
p kulu-pusht (or kulajmshtah^ A kind of cloth
black and green made of goats’ hair.
p kalapesah (and A:a/«pes/iaA), Rolling and shew
ing the whiles of the eyes from anger, debility, or voluptuousness.
A dimness in the eyes from rheum.
A S kul-at (from ll£), Putting off the payment of a debt.
A debt to be paid hereafter. Earnest.
p kalat. An edifice, any structure surrounded, like a pa
lace, with walls. A castle on the top of a mountain, or other
high ground (either inhabited, or deserted and in ruins). The
top of a hill, or a path to it. A red stone. A market-town ; a
village, suburbs. Name of a city in Turkistan ; also of a fortress
in Kandahar. kalat-i diwan, The devil’s castle,
i. e. A sort of mushroom or fungus, which grows amongst ruins.
kalalgazv, A cow of two or more colours,
p kalatah, A small village. A market-town. A palace,
or superb building surrounded by other houses. A little fortress.
A castle on a hill. An opening, aperture. A fire-hearth. The
top of a hill. A tavern. A small level sown field,
p kulaj, A wafer, march-pane.
r CS^kalajak, A small white species of the concha venerea,
with which they ornament the collars of dogs. The shell of the
murex or purple fish, out of which they drink wine,
p kalciju, A cup either for wine or coffee.
P kalajud, A small dish, a plate, a saucer, whether of
<r 0 ld, silver, or earthenware, on which another dish or cup is
placed. A full cup or bumpep drank to another’s health,
r kaldchah, Marrow. A magpie.
v
pjlf kaldchah-gdw, A party-coloured ox.
A kildh, (III of Plastering (a wall). Kulah (from
Smiling, discovering partially the teeth.. Putting on a sour,
stern, grinning countenance. A barren year.
A kaldhat (from ^), Looking grim. Crabbedness.
A k a Id hi, A barren year.
P ,JS kaldkh, A fillet, a head-band.
p ^ kalld kh'ushk, Lantern-jawed, (met.) Treache
rous, cunning, malicious. Noise, tumult,
p kaldzah, Squint-eyed,
p J&z kaldr, A frog.
p kaldra-i chashm, The fore part of the eye.
p kaldri, A salt-pan, or salt-work.
pJ'K kaldj, Mouldiness, rust. Squint-eyed. A magpie,
r kaldjdrah, A magpie.
pjmK kaldju, Squint-eyed. A magpie. A green magpie,
p kaldjakah, A grappling-hook or iron, particularly that
used to recover things from a well.
p kaldjah, Squint-eyed. A magpie. A green magpie.
A kallds, Robbers,
p kald-sang, A sling.
f kaldsah, Wells where travellers drink (especially pil
grims going to or from Mecca).
p kaldsh, Mustiness. Rust. A watchman. A cock. A
night-owl. A spider. A cobweb.
p <uU- kaldsh-jdmah, The film in which the spider de
posits her eggs, a cobweb.
p kuldsh-khdnah, A spider’s web. A cobweb,
p kuldshak, A sling.
kaldshkan, A kind of sweetmeat,
p kaldshakah, A hook for recovering things from a well.
A ^ kuldfr Patience and fortitude in dying circumstances.
A kulduin, (A camel) cracked in the feet.
a kuldidy, Strong, bold, strenuous.
p kaldgh, An enclosure of wood or stone erected about the
tombs of the great. Kaldgh or kuldgh, A crow, a rook, a raven.
cK kaldgh giriftan, To laugh at, to hold in derision,
p kaidgh-peshah, A jack-daw.
p kaldghchah, A magpie. A little rook.
p*iK kaldfah, A raw thread as it is wound from the spindle
A reel for winding thread upon.
p ijjY kaldik, A mere desert. The upper part of the fore
head. Kildk, A crook stick for gathering fruit. Kulak, Empty,
void. A large wave.
yJS K kalld-kdr, Noisy, tumultuous. (Hunter.)
a kaldkil, The breast. A bracelet. Kuldkil, Short,
thick, and strong (man).
p^i^iK kaldk-mush, A field-mouse.
pjfK kaldgar, A kind of food. Whatever deepens colour
(as vinegar) ; or gives a flavour to victuals (as spices or honey).
p kaldl, The crown of the head. The top ot a mountain.
The upper part of the forehead. Weakness. A natural defect.
An orphan. A childless man. Kaldl or kuldl, A potter.
a kaldl (from ^ kalla), Being tired (a man or camel).
Becoming weak (the eye). M eakness, languor, fatigue, lassi
tude, impotency.
حول هذه المادة
- المحتوى
المجلد عبارة عن قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي؛ مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها ، جمعه جون ريتشاردسون من كلية ميدل تيمبل آند وادهام، أكسفورد. قام بمراجعته وتحسينه تشارلز ويلكنز. كما توسع فرانسيس جونسون في الطبعة الجديدة. قام بطباعة المجلد ج. ل. كوكس، لندن، ١٨٢٩.
يبدأ المجلد بمقدمة (الأوراق ٧-٨)، يتبعها أطروحة (الأوراق ٩-٤٠)، الأدلة والصور التوضيحية (الأوراق ٤١-٤٩)، وإعلان عن النطق وصيغ الأفعال (الأوراق ٥٠-٥١). يعطي القاموس معاني الكلمات العربية والفارسية باللغة الإنجليزية، و الكلمات فيه مصنفة حسب الترتيب الأبجدي العربي والفارسي. توجد في نهاية المجلد تصحيحات وإضافات (الورقة ٩٠٨).
- الشكل والحيّز
- مجلد واحد (٩٠٨ ورقة)
- الترتيب
القاموس مرتب أبجديًا، حسب الحروف الأبجدية العربية والفارسية.
- الخصائص المادية
ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق لهذا الوصف داخل الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ٩١٠؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة.
ترقيم الصفحات: يتضمن المجلد أيضًا تسلسل ترقيم صفحات أصلي مطبوع.
- لغة الكتابة
- الإنجليزية والعربية والفارسية بالأحرف اللاتينية والعربية للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل
استخدام وإعادة نشر هذه المادة
- إعادة نشر هذه المادة
"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [و٦٥٠] (١٨٢٦/١٣٠٤)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/R/15/5/397و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100085185909.0x000069> [تم الوصول إليها في ٢٥ فبراير ٢٠٢٥]
https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185909.0x000069
يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.
<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185909.0x000069">"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [<span dir="ltr">و٦٥٠</span>] (١٨٢٦/١٣٠٤)</a> <a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185909.0x000069"> <img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000831.0x000218/IOR_R_15_5_397_1304.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" /> </a>
هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000831.0x000218/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي
حقوق النسخ والتأليف: كيفية استخدام هذا المحتوى
- رقم الاستدعاء
- IOR/R/15/5/397
- العنوان
- "قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها"
- الصفحات
- داخلي-خلفي ،ظ٩٠٩:و٨٤٦ ،ظأ٨٤٥:وأ٨٤٥ ،ظ٨٤٥:و٢ ،داخلي-أمامي ،ذيل ،رأس ،حافة ،صلب ،خلفي ،أمامي
- المؤلف
- Richardson, Sir John, 9th Baronet
- شروط الاستخدام
- نطاق عام