"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [ظ٥٧٠] (١٨٢٦/١١٤٥)
محتويات السجل: مجلد واحد (٩٠٨ ورقة). يعود تاريخه إلى ١٨٢٩. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية والعربية والفارسية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .
نسخ
النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.
1038
p ^ayb-chini, Criticism,
r ^tyb-gbi/) A slanderer,
r cS\^s- ^aybnakj Disgraceful, vicious.
A ^aytuni) Late produce. A big man.
a uiys (from ci~), Destroying (as a wolf the flock).
Striking, dealing out blows plentifully.
A ^aysam, The plane-tree.
A uiysaty Soft and level ground.
a jL>s. ^aysar, A trace, a vestige.
A atysam (or ^ysum). Large-bodied (camel). An
elephant (male or female). A hyena. Name of a tree.
A uiyj (from Taking in good part. Not quenching
one’s thirst. Not being any better (for medicines).
a zldy Any thing which brings solace to the mind. A re
turn. A solemnity, feast, festival, holiday. Name of an excellent
camel, (pi. of i jJU ^(i-idat) Manners, customs, habits, ,‘^z
t.. ^Jd-i sharify The grand festival, i.e. Easter, the passover.
jSij tdd-i fukr, A ceasing from man, and the union of the
soul with the Supreme Spirit. ,&*£■ ild-i azhd* (also
tld-i kurbdri)y The festival of sacrifices at Mecca.
<Jd-i maslhy The day upon which a table descended from
heaven at the prayer of Jesus Christ. (Jiurhdn-i kdti^.)
a ^aydan, Tall palm-trees, udati, (pi. of tjid)
Timbers, the trunks or branches of trees.
A utyddh, Bad-tempered (man or camel).
a ^ciydaty A return; profit, revenue. An entrance. jJ-
dat f (pi. of Jyt t(iwd) Old (camels).
p tjjd-gahy The place where solemn festivals are held.
A uiydah (or <^(iydahtyat)y Proud. Ill-tempered
(man). Stubborn (camel). Badness of disposition. Pride.
A %}diyy Belonging to Easter, or to any solemn feast.
A ^jdlyaty An Easter-ofFering. ,<^13 ndkut-i ^7-
dlyaty An excellent she-camel.
a ^ciyr (fromj-^), Travelling, roaming. Escaping, run
ning away. Striking, giving blows. Borrowing from one ano
ther. An ass. An eye-brow or eye-lid. A prince, a chief. The
middle or thickest part of a spear. A fibre in a leaf. A stake.
An increase of salary in the time of the khalTfs. Name of a moun
tain near Madina. CLi\j~l\ j*s. ^ayru’s 'sardty A bird like a pi
geon. j^\ i—if>-jazcfu'l ^ayriy The belly of an ass, (i. e. any
being, place, or thing, in which nothing good is to be found).
kubla ^ayriny At the first glance of the eye. ^Jr, A cara
van. A great number of beasts of burthen travelling together,
especially with provisions.
a fjrdriy (pi. ofjy^ (t'^war) One-eyed.
a uiyrunaty A she-camel swift as a wild ass.
A fMyrat, A she-ass. 5^ ^ayyirutu ^aynin (or jylc
^a-iratu ^iynayni)y Multitude, plenty; any thing filling
or blinding the eyes.
U r
p j+z ^irzariy A medlar.
AjKc ^ayzar, Firm, hard, or solid. Brisk (youth). A sort of
drinking-glass. A kind of tree, ubu ^ayzury An aqua
tic bird with a long neck, a crane.
a ^ayzdriyaty A kind of glass cup.
utyza ^iiyziiy A woid used in calling to sheep.
A ym+s-eays (from Impregnating the female (a camel).
Semen admissarii. ^tSy (pi. of a ^y as ) (Camels) of a
whitish yellow colour. ^ayaSy Whitish yellow (in a camel).
A - c aysUy (fern, of a^j/as) (A female camel) of a
whitish yellow colour. A (female) locust.
Ajysrt? ^aysajury A hard and swift camel. A horrid dragon.
a ^aysardn (also uiysardnly). An unbroke
camel on which a person rides.
p uiysuby Sweet marjoram.
A ilsazclyy Of the religion of Jesus, a Christian. <i.Lc
ij millat-i ^Isazclyaty The Christian people.
a - - tisa’ (or hazrat cJs«’),The Lord Jesus.
mawlud-i ijsu’y The nativity of the Lord Jesus.
£jsly, Belonging to Jesus, Christian.
p „ - {Jst-t kh'urdy A bunch of grapes.
c rah-nishtriy
^isi-i dihkuriy Grape-wine. Xj
The sun. A sun-beam. A skilful physician.
zdsl-i shush mdhahy Fruits which come to maturity in six months.
A&U <U ^isi-i nuh mdhah, A bunch of grapes, » z
JjJ fdsl-i har dardy Wine.
p ^ Lisd’-kadahy The house of the Lord Jesus. The
fourth heaven. A Christian church.
A ^aysh or cJs/j (from Living. Life. Pleasure,
delight, luxury, p tjjj uiysh-i dah rozahy A short life.
CDj!Lz • fjsh o ^ishrat kardan (or o - ^ >’
zindagani ba ^jsh kardan). To live luxuriously, to eat and drink
well, to enjoy all the pleasures of life.
aI£--c ^jshdy The womb.
a&JL*z Rishat (or dJ*iL*z ^ayshushat) (from \jLfZ.), Living,
leading an agreeable life.
a +L.+Z ^ayshamy Dry, mouldy (bread).
\
^(iysh-mahaly The place of joy. One of the
apartments in a palace.
a ^ciyshuniy A withering plant. Name of a tree,
p iishuhy A plant resembling a reed.
A 'tpy 8 ') Esau. ^7s, (pi. of ^jsdri) A thick grove,
entangled trees. A lion’s den. Root, origin.
k (heb. ViT^) Esau (the brother of Jacob).
a ^ayzuniy A glutton.
a ^ftyt (from h+z.). Having a long neck. Not conceiving
for several years (a woman or a camel, although not barren).
Length of neck. Excellent young camels. The shouts ot
a drunken or riotous fellow, (pi. ofla-^ a^yat). Long-necked
حول هذه المادة
- المحتوى
المجلد عبارة عن قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي؛ مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها ، جمعه جون ريتشاردسون من كلية ميدل تيمبل آند وادهام، أكسفورد. قام بمراجعته وتحسينه تشارلز ويلكنز. كما توسع فرانسيس جونسون في الطبعة الجديدة. قام بطباعة المجلد ج. ل. كوكس، لندن، ١٨٢٩.
يبدأ المجلد بمقدمة (الأوراق ٧-٨)، يتبعها أطروحة (الأوراق ٩-٤٠)، الأدلة والصور التوضيحية (الأوراق ٤١-٤٩)، وإعلان عن النطق وصيغ الأفعال (الأوراق ٥٠-٥١). يعطي القاموس معاني الكلمات العربية والفارسية باللغة الإنجليزية، و الكلمات فيه مصنفة حسب الترتيب الأبجدي العربي والفارسي. توجد في نهاية المجلد تصحيحات وإضافات (الورقة ٩٠٨).
- الشكل والحيّز
- مجلد واحد (٩٠٨ ورقة)
- الترتيب
القاموس مرتب أبجديًا، حسب الحروف الأبجدية العربية والفارسية.
- الخصائص المادية
ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق لهذا الوصف داخل الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ٩١٠؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة.
ترقيم الصفحات: يتضمن المجلد أيضًا تسلسل ترقيم صفحات أصلي مطبوع.
- لغة الكتابة
- الإنجليزية والعربية والفارسية بالأحرف اللاتينية والعربية للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل
استخدام وإعادة نشر هذه المادة
- إعادة نشر هذه المادة
"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [ظ٥٧٠] (١٨٢٦/١١٤٥)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/R/15/5/397و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100085185908.0x000092> [تم الوصول إليها في ٢٥ فبراير ٢٠٢٥]
https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185908.0x000092
يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.
<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185908.0x000092">"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [<span dir="ltr">ظ٥٧٠</span>] (١٨٢٦/١١٤٥)</a> <a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185908.0x000092"> <img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000831.0x000218/IOR_R_15_5_397_1145.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" /> </a>
هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000831.0x000218/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي
حقوق النسخ والتأليف: كيفية استخدام هذا المحتوى
- رقم الاستدعاء
- IOR/R/15/5/397
- العنوان
- "قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها"
- الصفحات
- داخلي-خلفي ،ظ٩٠٩:و٨٤٦ ،ظأ٨٤٥:وأ٨٤٥ ،ظ٨٤٥:و٢ ،داخلي-أمامي ،ذيل ،رأس ،حافة ،صلب ،خلفي ،أمامي
- المؤلف
- Richardson, Sir John, 9th Baronet
- شروط الاستخدام
- نطاق عام