"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [و٥٤٥] (١٨٢٦/١٠٩٤)
محتويات السجل: مجلد واحد (٩٠٨ ورقة). يعود تاريخه إلى ١٨٢٩. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية والعربية والفارسية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .
نسخ
النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.
S^S }
Jli
p <UaiU ^afitat, A shepherdess. A ewe.
a jJlc ^uJUc, A man going often to and fro.
Ajjfilc ipjur. Misfortune, adversity.
A Who asks or receives a favour. Plentiful, nume
rous, long, luxuriant. Arriving. Long-haired. Menstruous (wo
man).
a <LiU fjifiyaty Health, safety, salubrity. Pardon. Searching
for food (a man, a beast, or a bird). (A crowd) approaching to
water. One who asks a favour. Wearing out.
A jU £«&£, Disobedient, rebellious, undutiful, disloyal.
A ^u/cibj A successor, one who comes last j (hence an
epithet of Muhammad, as being styled the last of the prophets).
a iLilc ^akibat (from Coming after, succeeding. The
end, conclusion, success, accomplishment, issue. Recompense,
reward. A son, offspring. Finally, at length, in the end.
^akibatu'l amr, The termination of any business. Finally.
(Synonymous to which are, 4-31*11 dLilc Jikibatu'l t akibah, Jo-c
^inda'l ^akibat, and ^akibatu'lhdl). <L3U
^akibatu’’d 1 dar, The reward of Paradise.
11 d-s-3lc. ^akibat-andeshy Looking to futurity, prudent,
p ^akibat-i kdr^ The end of the business.
A Ss\s. fjikid, (part.) Binding, fastening, tying in a knot. A
binder. A she-camel when she has conceived (as she then twists
her tail in a knot). The environs of a well.
A^U %akir , Barren (woman). (A man) not procreating.
(Large tracts of) unfertile sands. An incomparable woman.
A fakir kirhd, Pellitory. Dracunculus.
A c— iiU fTikif, Having crooked feet (a sheep).
a J3U fakil, Prudent, judicious, intelligent, sensible, wise,
sagacious. A mountain-goat.
p 4j!L;L fdkildnah, Prudently. Wisely. Prudent, judicious.
a (Llilc fukilat, A sensible woman. A bride-dresser or tire
woman. Paternal relations who receive the expiatory mulct for
manslaughter. Magistrates, justices.
a JyU fiikuly The winding of a river, valley, or sands. A
country in which there is no open road. A whirlpool, a gulf. A
kind of caper. The teak-tree.
A fdkibj A great multitude. Dust.
A fdkif, Assiduous, diligent. Constantly employed in
devotion. p^Aj ^lolc. fakifdn-i kuds, Those who reside con
stantly at Jerusalem from piety.
a fakt, Dead. One who sells or is given to drink the
milk called fCikiy.
a 4JU filial, A parapluie, or any shade from rain. Poverty
(pi. of JjU fii-il), Poor. (pi. of fiiyyil), Domestics, per
sons who are maintained in a family, fiillat, (Ahorse) to whom
water is offered a second time.
a fiilij, (A camel) feeding on the herb falajdn.
987 JU
A JU fali fal lay a', Put the load upon me. (imp. of in),
Retire, fdli fiinni, Retire from me.
AjJU falik, (A camel) feeding on the plant fiilka\' A
camel browsing on the higher parts of thorny shrubs, as if sus
pended from them.
a t— £_1U falik, Hard, tough (meat).
a jJU fiilam, The world, the universe; time, age; condition,
state^ Men, creatures, every thing which the world contains.
p <- 7 ^/(^ A great drinker. A drinking-bout. Adlc
falum-i arxsdh, The world of spirits, ^l’ ^dlam-i
bdki, Future state. ^ falam-i tarbiyat, The world
of discipline. P^lej- /(Jls The world of spirits. This
world. The elements, a ,jjlc fulam-ijabarut or /j*^
CJ/U fiilam-i malakut, The world of the angels, or the heaven
above the starry firmament, where the angels, according to the
Muhammadan system, are supposed to dwell; and immediately
under falam-i fazamat, The high empyrean hea
ven, the residence of Omnipotence, p /( Jlc fiilam-i khdk,
The earth. The human body. JU fitlam-i du rang,
The earth as subject to the changes of day and night. A hy-
pocrite. fiilam-i digar, The other world, a ,,Jla
J;j fiilam-i zawk, The world of delight. falam-i
sijli, The earth, falam-i shahddat, The present
world. CJjLtf /jJlc falam-i sabdzeat and fdlam-i
tufullyat, The age of youth, childhood, infancy, ^-jus ^Jlc fa-
lam saghlr, The world ; men; kings, /jJW falam-i surly,
The visible world. ^Jlc ^Jlc falam falam, The greatest, the high
est, the most. fiilam-i falwi, The upper world.
%ul a m-i ghayb, The world of absence, i. e. a future state,
jjlc fularn kabir, Nature, condition. falam-i Id-
hut, The court of heaven, p Jli^c jj dar fdlam-i masdl. In
the world of fancy, in a dream, in ecstasy, a Jlc fdlam-i
mafkul, The rational world, ^i*^ fdlam-i mafna'. The
invisible world. ^\c. fdlam-i ndsut, The world of mor
tals. tub'lj / jjlc fdlam-i nabdtdt, Botany. mash-
hur-i fdlam, Known to all the world, fdlim, Learned, intelli
gent, wise. Theoretic (in contradistinction to J-«U uimil, Prac
tical). jJU fdlimu’l ghaybi wa’sh' shahddat,
(God) who knows the past and the present, the invisible and the
visible, omniscient, p^j ,jjlc fdlim-i tar, A hypocrite,
pl^l jjlc fulam-drd, Adorning the world.
A fdlam-i usbdib,The world, this life. (Gladwiv.)
v fdlam-afrdz, Illuminating the globe,
p tULtJlc fiilimanah, Wisely, learnedly,
p fdlam-i bald,The world above, heaven. (Gladwin.)
p fdlam-pandh, The asylum of the world (a royal title).
PC— fdlam-tdb, Warming, illuminating, cherishing the
universe (the sun).
6 K 2
حول هذه المادة
- المحتوى
المجلد عبارة عن قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي؛ مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها ، جمعه جون ريتشاردسون من كلية ميدل تيمبل آند وادهام، أكسفورد. قام بمراجعته وتحسينه تشارلز ويلكنز. كما توسع فرانسيس جونسون في الطبعة الجديدة. قام بطباعة المجلد ج. ل. كوكس، لندن، ١٨٢٩.
يبدأ المجلد بمقدمة (الأوراق ٧-٨)، يتبعها أطروحة (الأوراق ٩-٤٠)، الأدلة والصور التوضيحية (الأوراق ٤١-٤٩)، وإعلان عن النطق وصيغ الأفعال (الأوراق ٥٠-٥١). يعطي القاموس معاني الكلمات العربية والفارسية باللغة الإنجليزية، و الكلمات فيه مصنفة حسب الترتيب الأبجدي العربي والفارسي. توجد في نهاية المجلد تصحيحات وإضافات (الورقة ٩٠٨).
- الشكل والحيّز
- مجلد واحد (٩٠٨ ورقة)
- الترتيب
القاموس مرتب أبجديًا، حسب الحروف الأبجدية العربية والفارسية.
- الخصائص المادية
ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق لهذا الوصف داخل الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ٩١٠؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة.
ترقيم الصفحات: يتضمن المجلد أيضًا تسلسل ترقيم صفحات أصلي مطبوع.
- لغة الكتابة
- الإنجليزية والعربية والفارسية بالأحرف اللاتينية والعربية للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل
استخدام وإعادة نشر هذه المادة
- إعادة نشر هذه المادة
"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [و٥٤٥] (١٨٢٦/١٠٩٤)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/R/15/5/397و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100085185908.0x00005f> [تم الوصول إليها في ١١ March ٢٠٢٥]
https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185908.0x00005f
يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.
<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185908.0x00005f">"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [<span dir="ltr">و٥٤٥</span>] (١٨٢٦/١٠٩٤)</a> <a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185908.0x00005f"> <img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000831.0x000218/IOR_R_15_5_397_1094.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" /> </a>
هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000831.0x000218/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي
حقوق النسخ والتأليف: كيفية استخدام هذا المحتوى
- رقم الاستدعاء
- IOR/R/15/5/397
- العنوان
- "قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها"
- الصفحات
- داخلي-خلفي ،ظ٩٠٩:و٨٤٦ ،ظأ٨٤٥:وأ٨٤٥ ،ظ٨٤٥:و٢ ،داخلي-أمامي ،ذيل ،رأس ،حافة ،صلب ،خلفي ،أمامي
- المؤلف
- Richardson, Sir John, 9th Baronet
- شروط الاستخدام
- نطاق عام