"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [ظ٥١٥] (١٨٢٦/١٠٣٥)
محتويات السجل: مجلد واحد (٩٠٨ ورقة). يعود تاريخه إلى ١٨٢٩. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية والعربية والفارسية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .
نسخ
النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.
twilight, p J subh-ipastn subh-i vast, or
a subh-i siidik')) The last or true daw’n, break ot day.
j subh o masu or j subh o sham. Morning and
evening. Sabah (from Being of a white colour inclining
to red. Becoming of a black colour inclining to red.
A siibhaji) In the morning.
a sabhd, (fern, of asbah) Black inclining to red.
a sabhan, One who drinks early in the morning. Sa-
bahdrij One w r ho makes haste to drink betimes.
AteCU) sabhat or subhat (from Coming in the morning.
The morning. Subhat (from Being of a reddish black.
as' subhata, The morning, in the morning,
p subh-khczd (or subh-kheziyd)^ A set ol
thieves who arise early in the morning, and steal before people
are awake. (Hunter.)
v subuh-dil) Of an enlightened understanding. Ho
nest, pious, pure.
p subuh-dam, The morning, early in the morning,
p subuh-razaari) Youths. Travellers,
p subuh-gdh, The morning. j^c mihr-i
subuh-guh-sifat, Like the morning, or rising sun.
p^L-AJ subh-nishtndn^ Early risers, holy men.
a tabha') (A woman) who drinks early in the morning.
A OszXa sabkhatj Saltish, salsuginous (ground or water).
j~a sabara, yasbiru) He was patient.
A^-wo sabr (fromBeing patient. Abstaining from. Re
straining one’s self or another. Using violence. Detaining for
cibly, and putting to death. Answering for, or becoming surety.
Patience, toleration, endurance. The aloe, r j~a sabr
dashtan. To have patience, to wait, to expect, to suffer, to bear
with. A j~J\ as 'sabru miftdhu'lfakhr, Patience is
the key of glory (a proverb). j\Js * j~o sabr xca kardr, Patience
and constancy, shahru's' sabr, The month of patience,
i. e. of fasting. sabr-i samanjdnl, The worst spe
cies of aloe. jZ / j^£> sabr-i uirab~t, The small Arabian aloe.
Sibr or subr, A white cloud. Subr, The side, brink, margin, or
lip. The thickest part. Subr or subur, Gravelly, but not rocky,
ground. Sabir, The aloe. Subar, (pi. of subrat) Garners.
Heaps of corn. Sa&i/r, (pi. ofjj^a sa&Mr) Patient, (pi. of
sabir) White clouds.
a ^ sabran, Patiently.
a C-A-a subard, (pi. of^-'Ui sabb') Patient. Sponsors, sureties.
a sabrat, Midwinter. The dung of cattle adhering to
the environs of a watering-place. Hard stones. Subrat, A heap
of corn. The ballast of a ship (in Latin, suburra). $ jcM
akhazahu subratan, He received it by the heap, without weight
or measure.
A sibr sukkoturt, Soccotrine aloes. (Gladwin.)
p sabirln, Bitter like an aloe.
a <— sabsdb, Thick, solid, firm. The remains of any
thing poured out. khims-i sabsdb, An indefa
tigable camel watered on the fifth day.
a sabsab, Thick, solid. Scattered remains.
a subsabat (from q), Dispersing an army. Pour
ing out. Scattering, squandering away (money).
A sab^ (from £-~s), Pointing the finger atone in scorn;
making a signal, beckoning. Stopping with the finger part of
the mouth of a bottle, to prevent any thing pouring out being spilt.
Examining if a hen is with egg. Pride. Proud.
*a sabagha, (fut. yasbighu, yasbaghu, or yasbu-
ghu), He dyed (the cloth).
A sabgh, sibgh, and sibagh (from £-?*?), Dyeing (cloth).
Plunging or dipping (the hand in water). Baptizing. Forming
a judgment (by the motion of the eye). Colour, tincture, or
any thing dyed with it. Sibgh, Seasoning or sauce for victuals,
especially meat or fish. Christian baptism, sibghu's
samun, A just, fair price.
a sabghd, (fern, of asbagh) A sheep or a mare,
having the extremes of the tail or forelocks white.
A sibgh at, Colour, tincture, or any thing dyed with it.
Religion. The Creator. The law of God. Christian baptism.
Subghat, A date partly ripe.
A sibghiy, A vender of colours.
A sabn (from ^j*^), Prohibiting, preventing. Levelling.
Laying the dice even in the hand before throwing.
A sabzo (from y^), Being childish, foolish. Subuza (from
*~e), Blowing from the east (wind). Playing with boys, be
having like a child. Having a juvenile passion. M ishing, liking.
Leaning towards the male, from a distance (a female palm).
A subu-a (from k~f), Rising (a star). Coming forth (a
tooth or nail). Changing one’s religion, becoming a Sabean.
M atching the motions or rushing upon (an enemy).
A subzcdn, (pi. of sabiy) Boys.
a t—J j-m-s sabub, Sloping ground.
A sabzcat (from y?e), Being childish, foolish.
\subuh, A morning draught; wine which is drunk in
the morning. Milk milked in the morning. A camel milked
betimes. zd sabuhan, In the morning.
h j subur, Most patient, gentle, mild. Proceeding gently.
! j *+*£ ^ umm-i sabur or sabbur, The mother of mildness, i. e. a
lady, a gentlewoman (in opposition to a slave). Heat. Misfor
tune, calamity. A destructive war.
p saburah, Obscene, impure. A catamite.
a saburl, Patience, forbearance.
A subugh (from^-*?), Becoming distended, sleek(udder).
p subi, Senna. The herb alkali.
a siba', Childhood, boyishness. Juvenile love. Subiy,
حول هذه المادة
- المحتوى
المجلد عبارة عن قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي؛ مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها ، جمعه جون ريتشاردسون من كلية ميدل تيمبل آند وادهام، أكسفورد. قام بمراجعته وتحسينه تشارلز ويلكنز. كما توسع فرانسيس جونسون في الطبعة الجديدة. قام بطباعة المجلد ج. ل. كوكس، لندن، ١٨٢٩.
يبدأ المجلد بمقدمة (الأوراق ٧-٨)، يتبعها أطروحة (الأوراق ٩-٤٠)، الأدلة والصور التوضيحية (الأوراق ٤١-٤٩)، وإعلان عن النطق وصيغ الأفعال (الأوراق ٥٠-٥١). يعطي القاموس معاني الكلمات العربية والفارسية باللغة الإنجليزية، و الكلمات فيه مصنفة حسب الترتيب الأبجدي العربي والفارسي. توجد في نهاية المجلد تصحيحات وإضافات (الورقة ٩٠٨).
- الشكل والحيّز
- مجلد واحد (٩٠٨ ورقة)
- الترتيب
القاموس مرتب أبجديًا، حسب الحروف الأبجدية العربية والفارسية.
- الخصائص المادية
ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق لهذا الوصف داخل الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ٩١٠؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة.
ترقيم الصفحات: يتضمن المجلد أيضًا تسلسل ترقيم صفحات أصلي مطبوع.
- لغة الكتابة
- الإنجليزية والعربية والفارسية بالأحرف اللاتينية والعربية للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل
استخدام وإعادة نشر هذه المادة
- إعادة نشر هذه المادة
"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [ظ٥١٥] (١٨٢٦/١٠٣٥)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/R/15/5/397و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100085185908.0x000024> [تم الوصول إليها في ١١ March ٢٠٢٥]
https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185908.0x000024
يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.
<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185908.0x000024">"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [<span dir="ltr">ظ٥١٥</span>] (١٨٢٦/١٠٣٥)</a> <a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185908.0x000024"> <img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000831.0x000218/IOR_R_15_5_397_1035.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" /> </a>
هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000831.0x000218/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي
حقوق النسخ والتأليف: كيفية استخدام هذا المحتوى
- رقم الاستدعاء
- IOR/R/15/5/397
- العنوان
- "قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها"
- الصفحات
- داخلي-خلفي ،ظ٩٠٩:و٨٤٦ ،ظأ٨٤٥:وأ٨٤٥ ،ظ٨٤٥:و٢ ،داخلي-أمامي ،ذيل ،رأس ،حافة ،صلب ،خلفي ،أمامي
- المؤلف
- Richardson, Sir John, 9th Baronet
- شروط الاستخدام
- نطاق عام