"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [و٤٥٣] (١٨٢٦/٩١٠)
محتويات السجل: مجلد واحد (٩٠٨ ورقة). يعود تاريخه إلى ١٨٢٩. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية والعربية والفارسية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .
نسخ
النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.
803
ing-, fluid, p sa-il kardetn. To decide a
question, a JjL ^ nuhr-i sa-il, A rapid river.
a ^JoLs sa-ilat, A blaze on a horse’s forehead and nose.
p o £ jJjLj sa-il kaf, A beggar.
A Lj sa-im, (A horse) going to pasture.
a ‘UjLj sa-imahy Camels, goats, and the like, which subsist
during the greater part of the year upon pasture,
p *JcjLs sayandah, A grinder.
v^\yAt»8ayawdn, A shade. Dust of floors,
p sdyus, Seed of fleawort.
p sdyuh, (s 3J2TT) A shade or shadow. An apparition. 1
Any wicked spirit. Name of a demon. Protection. A petticoat. |
Wickedness, lewdness. say ah afkandun, To travel
towards. sdya-i him ay ah, The shadow of protec
tion. £jLj /c/iMt/fl, The shadow of God. <oLj
sdya-i rikdb, Protection. Followers, sdya-i kushur,
The shadow of a tree. say ah gustardan, To con
ceal. To shew favour. To bind. To speak ill of. jy j
sdyahonur, The shadow of a tree. Night and day. <oLj
sdya-i yazddn, Shadow of God, i. e. A mighty monarch,
p <kLj sdyah-bdn, An umbrella,
p sdyah-barg, Name of a soporiferous plant,
p ajL, sdyah-parast, Loving darkness; a whoremonger,
pj<J jL: sdyah-parzcur, Educated in the shade, or at home;
soft, delicate, knowing little of the world. Any thing eaten with
bread. A parasite, a trencher-fly. (Burhdn-i kdti^.)
p J)j <!jL: sdyah-parzcard, Quiet, at rest. Troubled, afflicted,
p y k\^sdyah-parwardagdn-ikh'um, Grape-stones
thrown into a wine-jar. (Burhdn-i kdti^.)
p sdyah-posh, A parasol, an umbrella,
p sdyah-khazak, A certain plant eaten with bread,
p ^y>- «tjU sayah-kh'ush, The elm-tree, as agreeably shady.
Pjb ijLi sdyah-ddr, Shady. A protector. A demoniac,
jb 4jb sarw-isdyah-ddr, The shady cypress.
p L^4»b sdyah-ddsht, Shady. Possessed of a spirit,
p jj tj\~> sdyah-razB, Keeping watch. A night-robber,
p XiS, <ob sdyah-zadah, Shady. Possessed of a devil,
p sdyah-shikan, Breaking a shade, i. e. a destroyer
of false religion. A reformer. A polisher, a furbisher. Light,
luminous. An infidel. (Burhdn-i kdti^.')
p <ijb sdyah-gdh, A shady place, a tent, a pavilion, bower,
pAtb sa.i/a^-gWA^flr, Shading, diffusing a shade,
p , r V> <t.'b sayah-nishtn, One who has seen few troubles,
p jjJw’b sdytdan, To grind. To rub. To wear. To smooth,
to polish. To anoint. To dissolve any thing in water. To
draw. To strain off. To understand.
p Wu-'L sdyiduh, Polished. A worn garment.
jfcA i , snhhtiy (fut. t- - 1 yasubbu) He cut. He reviled.
A l— sabb (from sabba), Cutting, clipping. AN ound-
ing. Stabbing in the backside. Reviling, reproaching, cursing.
Execration, reproach. Sibb, A turban; a fillet, sash, or female
head-dress. Fine linen cloth. A rope. A mountain. A reviler.
* v L-s sabd (for L c t w! ), (fut. yasbi) He took prisoner.
A L-s Sabd, A country in Arabia Felix, where they suppose
U v : c- it Balkls the queen of Sheba to have reigned.
Lbl zahabu aydd? s'subd, The legions of the Sabeans were de
stroyed, i. e. they were scattered in every direction.
a ^~>saba-a (from U-j), Buying wine to drink (for if purchased
for sale saby is the word used). Passing any thing slightly
and inattentively. Striking, flagellating. Burning (with fire).
a .tL-j sibd-a (from Purchasing, and carrying wine from
country to country. Making a slave, taking prisoner. (A wo
man) stealing the heart (of a man). The purchase of wine, or
wine bought. Sabbd-a, A swallower of wine.
a i^Jy^tsibdb, (in of sabba) Reviling, abusing.
A sabbdbat, The fore-finger.
aCuL-j subdt. Rest, sleep. A deep sleep, lethargy. Time,
fortune. ibnd-i subdt, Night and day.
A sabbdj, A seller of small shells, and the like.
A sabbdh, A swimmer. Subbdh, (pi. of^b) Swimmers.
a sibdhat (from >y^), Swimming (in water). Natation.
<£>-Lw> ahl-i sibdhat, Skilful in swimming.
A sibdkh, Salsuginous land. Saltness of the soil. (pi.
of sabkhat) Saltish grounds.
A sabddarat, Leisure. Partners in any vain amusement,
p subddah, The smyris with which they cut glass.
Pjb«j sabdr, Household furniture. A wine-press. A large
trough into which the grapes are thrown, and pressed with the
feet. A ploughshare. A furrow. A field.
\j\*~>sibdr, A surgeon’s probe.
p sabdruk (or clijjb-j sapdruk), A pigeon,
p lSj\^s sabdrah, A stone whence whet-stones are made,
p sibdri, An ear of corn.
A sabdrit, (pi. of subrut) Waste grounds,
(pi. of subi'dt and H-o sibrit) Poor. Few (riches).
sabdtridan, To be cleft, broken (the ground).
A bjb-j subdrind, Sarsaparilla. .AuVfJ
a sabdsib, A desert country, (pi. of sabsab)
Extensive deserts. as^sabasib, The feast of palms.
aItL-j subdt, A Syro-Macedonian month (February).
A bsb: subdtat, Rubbish, sweepings (of a house). A place
where rubbish is thrown.
a J^\^ssubdtir, A long-necked bird, found near shallow waters.
A (pi. of saint) Lions, beasts or birds of prey.
A subd<yy, Complete, entire, unmutilated (in the body).
Fierce, (in grammar) Consisting of seven letters.
p sibdigh, Meat, or any thing eaten with bread. A house
covered with tiles. Subdgh, A domestic.
5 K 2
حول هذه المادة
- المحتوى
المجلد عبارة عن قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي؛ مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها ، جمعه جون ريتشاردسون من كلية ميدل تيمبل آند وادهام، أكسفورد. قام بمراجعته وتحسينه تشارلز ويلكنز. كما توسع فرانسيس جونسون في الطبعة الجديدة. قام بطباعة المجلد ج. ل. كوكس، لندن، ١٨٢٩.
يبدأ المجلد بمقدمة (الأوراق ٧-٨)، يتبعها أطروحة (الأوراق ٩-٤٠)، الأدلة والصور التوضيحية (الأوراق ٤١-٤٩)، وإعلان عن النطق وصيغ الأفعال (الأوراق ٥٠-٥١). يعطي القاموس معاني الكلمات العربية والفارسية باللغة الإنجليزية، و الكلمات فيه مصنفة حسب الترتيب الأبجدي العربي والفارسي. توجد في نهاية المجلد تصحيحات وإضافات (الورقة ٩٠٨).
- الشكل والحيّز
- مجلد واحد (٩٠٨ ورقة)
- الترتيب
القاموس مرتب أبجديًا، حسب الحروف الأبجدية العربية والفارسية.
- الخصائص المادية
ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق لهذا الوصف داخل الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ٩١٠؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة.
ترقيم الصفحات: يتضمن المجلد أيضًا تسلسل ترقيم صفحات أصلي مطبوع.
- لغة الكتابة
- الإنجليزية والعربية والفارسية بالأحرف اللاتينية والعربية للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل
استخدام وإعادة نشر هذه المادة
- إعادة نشر هذه المادة
"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [و٤٥٣] (١٨٢٦/٩١٠)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/R/15/5/397و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100085185907.0x00006f> [تم الوصول إليها في ٢٥ فبراير ٢٠٢٥]
https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185907.0x00006f
يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.
<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185907.0x00006f">"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [<span dir="ltr">و٤٥٣</span>] (١٨٢٦/٩١٠)</a> <a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185907.0x00006f"> <img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000831.0x000218/IOR_R_15_5_397_0910.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" /> </a>
هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000831.0x000218/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي
حقوق النسخ والتأليف: كيفية استخدام هذا المحتوى
- رقم الاستدعاء
- IOR/R/15/5/397
- العنوان
- "قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها"
- الصفحات
- داخلي-خلفي ،ظ٩٠٩:و٨٤٦ ،ظأ٨٤٥:وأ٨٤٥ ،ظ٨٤٥:و٢ ،داخلي-أمامي ،ذيل ،رأس ،حافة ،صلب ،خلفي ،أمامي
- المؤلف
- Richardson, Sir John, 9th Baronet
- شروط الاستخدام
- نطاق عام