"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [و٤٣٤] (١٨٢٦/٨٧٢)
محتويات السجل: مجلد واحد (٩٠٨ ورقة). يعود تاريخه إلى ١٨٢٩. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية والعربية والفارسية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .
نسخ
النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.
765
A zajiy. Ready, expeditious. Obtaining easily. Black,
of the colour of vitriol or ebony.
p zdchah, A woman in childbed until seven days are past.
At— zuhif) (part.) Dragging the legs, fatigued (a camel).
Falling short of the mark (an arrow), but rebounding from the
ground and hitting it. i
A zdhilj Who retires. (A camel) remaining behind.
zdkhir, Full. Swelling (sea).
A zdkhif. Vain-glorious, arrogant.
p zdkhil, (equivalent to zakum') An infernal tree,
the fruit of which is supposed to be the heads of devils.
p z <i kh’urish, A woman who eats but little.
A za-d (from Jjj), Terrifying. Fearing,
p zdd (3d pers. pret.of zddan), He was born. Birth.
Age. A son. A foal. Orthodox, a follower of the Sunna. (fortMj!
dzdd) Free. £\j ddunu-zdd, A man, born of man.
oVj pari-zddy Born of an angel or fairy, (met.) beautiful woman;
(hence the daughter of Darius, called Parysatis by the Greeks).
ji ba zdd bar dimadah. Of an advanced age. )
mddar-zdd, Stark naked. S\j y zdd bar zdd, Generation
upon generation. zdd-bum, The mother-country.
A^lj zdd, (also S\j zdd zca zazcddah) Travelling-provi
sions, victuals, vivres. jjpl j+s*- khayru'z' zddi 'C takwa',
The best provision for the journey is piety. (Kur’an.)
a S\j zdda Hlah, May God increase it!
p zdd-khur (orS\j zdd-kh'ur), Old man or beast.
vy- ^)\j zdd-khd, Decrepit.
r (w-wslyri- S\j zdd-kh'dst (or ^\j zdd-kh’ust), Of full
age, but not grown in proportion. An old man of a thin, meagre,
debilitated figure. One who spends all he possesses.
v t\j ,d\j zdd-i rdh, Provisions for the way. (Gladwin.)
d\j zdd-sarw, The free tree, the cypress,
p S\j Zdd sham, Name of the father of Afrasiyab.
p zdd-ghar, A bastard. A scoundrel,
p zddagz, Birth.
v j\j zdd-mard, Free. Valiant. Liberal, generous.
P^jij zddan, To be born. To bring forth,
p Jjj j zdd o bud, Goods and chattels. (Gladwin.)
p Zddus (or Zadush), The planet Mercury,
p i>S\j zddah, Born. A son. zdda-i khdlir, Prose or
verse. Voice. Action. sarfa-i f/tfAa/i, A word,
zdda-i shush rozah, Heaven and earth. Living crea
tures. £-1? zdda-i tab^. Original composition.
zdda-i mirrikh, The offspring of Mars, i. e. Iron. J*?! asl-
zddah, Nobly born. xS\j ^\y>- hardm-zddah, An illegitimate son.
A scoundrel. haldl-zddah, A lawful son. xS\j
shdh-zddah (or shah-zddah), A king’s son, a prince.
A jjj zdz (or az'zdz), A species of date.
a (Cl>bj bundtu) zdzdn, Asses.
A za-r (fromjlj), Growling inwardly (a lion).
*Aj1j zdra (forjjJ zawara) (fut.j^jJ ^asuru), He visited.
p Jj zdr, Desire, wish. A groan, a plaint, lamentation. Sad
ness, susceptibility. Groaning, afflicted. Weak, thin, contemp
tible. Vain, fruitless. A crowd, a multitude. A place where
any thing grows, ^gul-zdr, A rose-garden. J\j Idlah-
zdr, A bed of tulips. z ^ r 0 sar-garddn, Astonished,
afflicted, groaning. j\jj wdlih o zdr, Amazed, and groaning,
p zdrdghang, Hard soil. Sandy ground.
A zdrdzcand, The herb birthwort.
a ij\j za-rat, A place where canes or reeds grow,
p Zdrtusht (or Zdrtuhusht), Zoroaster.
zdrij, Barberries. Name of a Persian prince,
p’jLri- J\j zdr-kh'dr, One who desires. An afflicted person,
p zdr-kh'ur, (A lad) who eats little, and thrives not.
Desirous. Roguish, dishonest. One who uses equivocal language,
p y- J\j zdr-kh'urish, A woman who eats sparingly,
p zdr-kh’ush, Speaking allegorically. Dishonest,
p Zdrdusht (or Zdrdahusht), Zoroaster,
p zdr-zdr, Great lamentation.
zdri^, A sower.
p saraA, Contemptible, abject. Plaint, moan. Vehement
desire. A cry for help. Meanness.
p zdr-ghang, Hard and sandy ground,
p Zdrhusht, Zoroaster.
P^j\j zdri, Lamentation, plaint, groan. A cry for help.
A zdri, (part.) Chiding, disparaging, irritating. A cen-
surer, an accuser, a traducer.
p zdriydnah, Cause, motive, reason.
p^,Jt! ilj zdridan, To groan, to cry. To afflict, to vex.
A s\j\j za-za-at (from \j\j q), Moving, disturbing. Terrifying.
Shaking his head, wings, and tail in walking (an ostrich).
p Jljlj zdzdl, Name of a small black bird which cannot rise
from the ground.
p Jjjlj zdzal, A colander, a strainer.
pjlj zdj, The sweepings of the thrashing-floor. (Castellus.)
p i." — Zdst, Name of a country.
p zdstar (contracted from zdn sutar), Go or sit a
little farther off! retire. Increase, excess.
p zdstan, To bear, to bring forth a child.
A zd'-ib, (part.) Travelling through various countries
(as a guide). The point of a spear.
zdabiyat, The staff of a spear.
zd'-ir, (A man) of a bad disposition. A gipsey.
A ]az\j zd^it, Sure and violent (death).
p zdgh, A crow, a raven, a rook. A sort of pigeon. The
internal bend of a bow near the extremities. Vitriol. Sedition,
mutiny. A bias, inclination. Name of a note in music,
p zdgh-i dbi, (Water-crow) A coot,
p Ij zdgh-pd, Reproach, reproof, taunt, contumely.
حول هذه المادة
- المحتوى
المجلد عبارة عن قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي؛ مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها ، جمعه جون ريتشاردسون من كلية ميدل تيمبل آند وادهام، أكسفورد. قام بمراجعته وتحسينه تشارلز ويلكنز. كما توسع فرانسيس جونسون في الطبعة الجديدة. قام بطباعة المجلد ج. ل. كوكس، لندن، ١٨٢٩.
يبدأ المجلد بمقدمة (الأوراق ٧-٨)، يتبعها أطروحة (الأوراق ٩-٤٠)، الأدلة والصور التوضيحية (الأوراق ٤١-٤٩)، وإعلان عن النطق وصيغ الأفعال (الأوراق ٥٠-٥١). يعطي القاموس معاني الكلمات العربية والفارسية باللغة الإنجليزية، و الكلمات فيه مصنفة حسب الترتيب الأبجدي العربي والفارسي. توجد في نهاية المجلد تصحيحات وإضافات (الورقة ٩٠٨).
- الشكل والحيّز
- مجلد واحد (٩٠٨ ورقة)
- الترتيب
القاموس مرتب أبجديًا، حسب الحروف الأبجدية العربية والفارسية.
- الخصائص المادية
ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق لهذا الوصف داخل الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ٩١٠؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة.
ترقيم الصفحات: يتضمن المجلد أيضًا تسلسل ترقيم صفحات أصلي مطبوع.
- لغة الكتابة
- الإنجليزية والعربية والفارسية بالأحرف اللاتينية والعربية للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل
استخدام وإعادة نشر هذه المادة
- إعادة نشر هذه المادة
"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [و٤٣٤] (١٨٢٦/٨٧٢)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/R/15/5/397و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100085185907.0x000049> [تم الوصول إليها في ٢٢ دجنبر ٢٠٢٤]
https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185907.0x000049
يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.
<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185907.0x000049">"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [<span dir="ltr">و٤٣٤</span>] (١٨٢٦/٨٧٢)</a> <a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185907.0x000049"> <img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000831.0x000218/IOR_R_15_5_397_0872.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" /> </a>
هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000831.0x000218/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي
حقوق النسخ والتأليف: كيفية استخدام هذا المحتوى
- رقم الاستدعاء
- IOR/R/15/5/397
- العنوان
- "قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها"
- الصفحات
- داخلي-خلفي ،ظ٩٠٩:و٨٤٦ ،ظأ٨٤٥:وأ٨٤٥ ،ظ٨٤٥:و٢ ،داخلي-أمامي ،ذيل ،رأس ،حافة ،صلب ،خلفي ،أمامي
- المؤلف
- Richardson, Sir John, 9th Baronet
- شروط الاستخدام
- نطاق عام