"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [و٤٣٣] (١٨٢٦/٨٧٠)
محتويات السجل: مجلد واحد (٩٠٨ ورقة). يعود تاريخه إلى ١٨٢٩. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية والعربية والفارسية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .
نسخ
النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.
763
1-33
ci=L>
resh-saz, A physician, a surgeon,
p rish-safed, An old man, a grey-beard,
p rtsh-siydhj A young man, a black-beard,
p p-ljj resham, Silk.
p nsh-mdl, A contented cuckold.
p r ~ ls h-malt, Cuckoldom.
reshmtin (or JUljj reshmdnl), Silken.
1 r e s hmt (or reshminah), Silken.
v U&ji'ayshun, (Flocks) sporting and feeding.
^ p reshah, A fringe. A fibre. Stringineslof a mangoe.
The fibres of the palm-tree. The eye-lids. Hair on the human
body. Name of a disease. A wound. Wounded.
reshah, Anything twisted (a match, a candle-wick, or
linstock). Threads suspended. The parts of a tree which are
under the ground. Name of a disease. tLij rcsha-i
subhaniyah, A monk’s cowl. (Burhdn-i kdti^.)
p reshah-ddr, Wounded.
p <! ^.J reshah-wdr, Fibrous.
p resh'idan, To pour out. To melt. To scatter.
p reshidah, Silk interwoven or fringed with points of
different colours. 1 he fringe of a turban-sash. Coloured. Paint
ed and embroidered China silk. Shining, luminous. Wounded.
A ^Ayayyiz, (A horse or camel) not thoroughly broke in. A
tyro, a novice. Gentle, tractable. Unmanageable.
A rizan, (pi. of razzzat) Gardens. Meadows.
a raytat, (pi. Lj rayt) A tent made of one piece of cloth.
A kind of turban. Name of a woman.
A to r(l ift ( from tO)> Beill g to™, falling in pieces. Being
prolific (camels). Increasing, augmenting. Returning, revert
ing. Produce of the earth. Redundancy, residue, superfluity.
The redundant part, or appendage of any thing. High
giound, a hill. A way, an open path between mountains.
A uWj raysMn, The first or best part (of any thing). The
flower (of youth). The vapour called sardb, floating over
the desert. Raya^an (from j^j), Increasing. Shining.
p tU Hatred, malevolence. Perturbation, mental an
guish. Regh, The skirts of a mountain.
A righ, Dust.
r JW.J rtghdl, A cup, a goblet.
p t'lghal, Thin, dry, lean. (Hunter.)
A ‘—rayf (from c-ibj), Grazing in sown fields. Rif, A
cultivated country, a sown field or pasture luxuriant in produce.
A rich harvest. Rayyif, (A field) luxuriant in produce. *
a t—ib; ra-if, Merciful, propitious, benign, benevolent.
a rayk (from J^j), Shining on the ground like water,
and appearing to flow (vapours). Fasting. Rlk, Spittle, water
running from the mouth in the morning; whence (f-'j <^aUC
rtkin, With a morning stomach, i. e. empty.
t ula' rik-i nafsl, Whilst I was yet fasting. Rayyik, Fasting.
The first and best part (of rainj or youth).
k, Bravo ! well done !
p rtkd, Loved. A beloved object. (Burhun-i kdtU.)
p rikdsah, An urchin, a hedge-hog.
A riyakat, The lobe of a camel’s liver.
rikan (or rlgan). An impostor, a villain. Ma
levolent. Polluted. Addicted to magic.
v Sand, gravel, dust, a kind of gold-coloured dust,
with which they sprinkle writings. Fortune, luck. A mountain.
reg-i raicdn. Moving sand.
p reg-pushtah, A hill or heap of sand.
p reg-ddn, A sand-box.
p reg 7'eg, To atoms,
p reg-zddah, (Bred in sand) The skink.
p j!r^J reg-zdr (or registdn), A sandy region.
p reg-mdhi, A skink.
p J rcg-ndk, Sandy. ,
ri-ldn, (pi. of ra-t) Young ostriches.
rllu, Ashes of which they make soap.
A ptj raym (from f)j), Departing, proceeding. Going be
yond, exceeding. Deserting, abandoning. Desisting, ceasing.
Being perpetual, continuing. Departure. Distance. Any thing
redundant or remaining over (especially after distributing the
joints of a slaughtered camel; also the part given to the butcher).
A sepulchre. 1 he evening (till dark). The joining of the sides
or lips of a wound. A step or degree. A milk-white doe.
p rtm ') Hus, matter, humour, rheum. Dregs, the mother
of oil, lees of wine. Dross of metal. A white deer. The pop
lar; an Lgyptian tree, ,^ij rim-i dhan, The dross ofiron
(left in the furnace). rlm-i gosh, Ear-wax.
a ri-tn, A milk-white doe. Ri-am, The buttocks, backside.
p rlmd, An unicorn, a rhinoceros.
p jWlj rtmuz (or jsij rlmaz), A kind of light garment.
a^Uj; ri-mdn (from p\j), Loving affectionately, being ad
dicted, or having a propensity to. Mending (a dish), healing (a
wound).^ Twisting hard (rope). Standing on the ashes (a pot).
A pJjrlm-dhanj (Pt^jCxto! The plantain-tree.
sy rlmasuit, Galangale. (Burhdn-i kdti^.')
ra if man ) A cheat, a villain. Rtman, An impostor, a
villain. Malevolent. Impure. Addicted to magic. A guide
to evil. Satan. A horse. A son. Rlrnin, A running sore.
p rim-ndk, Filthy, nasty. Impure, polluted. Pufly,
turgid. Corrupt, mattery.
p rimah, Humours about the eyes.
rimlz, Cloth. A certain sort of garment.
A rayn (from Conquering, prevailing. Making
(advances in wickedness). Sealing up, covering. Being con-
5 E 2
حول هذه المادة
- المحتوى
المجلد عبارة عن قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي؛ مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها ، جمعه جون ريتشاردسون من كلية ميدل تيمبل آند وادهام، أكسفورد. قام بمراجعته وتحسينه تشارلز ويلكنز. كما توسع فرانسيس جونسون في الطبعة الجديدة. قام بطباعة المجلد ج. ل. كوكس، لندن، ١٨٢٩.
يبدأ المجلد بمقدمة (الأوراق ٧-٨)، يتبعها أطروحة (الأوراق ٩-٤٠)، الأدلة والصور التوضيحية (الأوراق ٤١-٤٩)، وإعلان عن النطق وصيغ الأفعال (الأوراق ٥٠-٥١). يعطي القاموس معاني الكلمات العربية والفارسية باللغة الإنجليزية، و الكلمات فيه مصنفة حسب الترتيب الأبجدي العربي والفارسي. توجد في نهاية المجلد تصحيحات وإضافات (الورقة ٩٠٨).
- الشكل والحيّز
- مجلد واحد (٩٠٨ ورقة)
- الترتيب
القاموس مرتب أبجديًا، حسب الحروف الأبجدية العربية والفارسية.
- الخصائص المادية
ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق لهذا الوصف داخل الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ٩١٠؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة.
ترقيم الصفحات: يتضمن المجلد أيضًا تسلسل ترقيم صفحات أصلي مطبوع.
- لغة الكتابة
- الإنجليزية والعربية والفارسية بالأحرف اللاتينية والعربية للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل
استخدام وإعادة نشر هذه المادة
- إعادة نشر هذه المادة
"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [و٤٣٣] (١٨٢٦/٨٧٠)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/R/15/5/397و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100085185907.0x000047> [تم الوصول إليها في ١١ March ٢٠٢٥]
https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185907.0x000047
يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.
<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185907.0x000047">"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [<span dir="ltr">و٤٣٣</span>] (١٨٢٦/٨٧٠)</a> <a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185907.0x000047"> <img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000831.0x000218/IOR_R_15_5_397_0870.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" /> </a>
هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000831.0x000218/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي
حقوق النسخ والتأليف: كيفية استخدام هذا المحتوى
- رقم الاستدعاء
- IOR/R/15/5/397
- العنوان
- "قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها"
- الصفحات
- داخلي-خلفي ،ظ٩٠٩:و٨٤٦ ،ظأ٨٤٥:وأ٨٤٥ ،ظ٨٤٥:و٢ ،داخلي-أمامي ،ذيل ،رأس ،حافة ،صلب ،خلفي ،أمامي
- المؤلف
- Richardson, Sir John, 9th Baronet
- شروط الاستخدام
- نطاق عام