"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [و٤١٣] (١٨٢٦/٨٣٠)
محتويات السجل: مجلد واحد (٩٠٨ ورقة). يعود تاريخه إلى ١٨٢٩. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية والعربية والفارسية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .
نسخ
النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.
A ratm (from Jj), Breaking, bruising (the nose). Speak
ing. Rolling a thread round the finger to remember any thing.
Broken (nose), (pi. of ratmcit.') Ratam^ Furze or broom.
A traveller’s wallet stuffed with provisions. Submissive speech.
Extreme modesty. (A husband’s) twisting together of two
branches of a broom-bush when going abroad, which if found
upon his return in the state he left them, he remained perfectly
satisfied of the fidelity of his wife.
a\ajj ratma, (A she-camel) fond of broom. (A woman)
carrying a full provision-bag.
A <UJ t ratmat, A thread rolled round the finarer to brino- to
mind any thing. Ratamat, A sprig of broom.
a ratn (from Mixing dough with fat.
ratv> Setting forward, making haste. Loos
ing, opening (a bottle). Fastening. Strengthening (the mind).
Letting down or drawing up gently (a bucket). Nodding.
A Jjj rutu-a (from li^), Drawing (a knot) tight. Strangling
(an animal). Standing still. Being dismissed, going away.
A rutub (from Being firm and solid. Being con
stant, perpetual. Rising. Standing erect.
a iyj ratxzat) One step. An eminence. Vicissitude of time
or fortune. Bow-shot. As far as the eye can ken; a mile.
A rutut) (pi. of CDj rutt) Princes. Governors, (pi. of
rutt and ritt) Hogs, swine.
A^Jyj ratvcatut (from q), Stammering in pronouncing
the letter £«, pronouncing it indistinctly.
A jij rutuj) (pi. of ritajaf) Rocks.
A rutukh (from ^2?)? Adhering, cleaving unto.
a rutii^ (from £^i)j Pasturing at discretion (cattle).
Walking for recreation, (pi. of^i'lj ratiQ (Camels) pasturing.
A j rutuk) Glory. Nobility.
p ijj ratah. An Indian filberd-nut.
p ritibanaj) A kind of sea-crab.
AiLjj rutayla (or^Ljj rutayla-a)^ (pi. rutaylawat)
A venomous spider ; also an herb which cures its bite.
A ratim. Broken, bruised (nose).
Cijj russa, (fut. C-y yarissu) (The rope) rotted away.
A ij rassj Worn, torn. Ragged clothes. Shabby furniture.
lLJj rassu'l hi-at. Ragged, squalid (man).
A Uj rus-a, (A ewe) spotted with black and white.
A ras-a (from t^), Confounding, mixing (especially new
with sour milk to make it coagulate). Lamenting or praising a
deceased person in verse or in a funeral oration. Striking. Be
ing calmed (anger). Being diseased in the shoulder (a camel).
R/s-a, Barrenness of mind. Rus-a (or rus-ut)y A variety
of black and white spots.
A i\)j ras-at, A lameness in a camel’s shoulder.
A r as sat, A female mourner hired for funerals.
A t_ A risaS) A wretched habit, a bad condition, (pi. ofti^>
rass) Ragged clothes, going to pieces, (pi. of rissat) Old
shabby moveables. Foolish women. The dregs of the people.
a (Lj\jj rasdsat (from rassa) f Being worn, or torn (a robe
or habit). Being dirty, squalid, unsightly, ragged, going to
pieces. Raggedness, deformity.
a i*\jj risdni) (pi. of <L+jj rasmat and rasamat) Gentle rains.
A risdn and rasdri) Rain following rain.
A risdydt) Hired female mourners.
A risdyat (from Remembering or repeating the
sayings of another. Lamenting or praising a deceased person
in verse or in a funeral oration. Being tenderly affected. Con
doling. A funeral oration. Rassayat, A female mourner.
A risat (from d-^j), Inheriting, succeeding to. Rissat)
(pi. risas) Ragged furniture. Foolish woman. The vulgar.
A rflsr/(from <Aj^), Laying (pieces of wood) one above
another. Rasad (from iA^), Being impure. The meanest,
lowest of men. Household utensils arranged, or piled one upon
another. Risd) (rasad) or s&ij risdat)) A number of porters
standing before they have taken up their loads.
A rasa^ (from £-3;), Being very greedy and covetous.
Wickedness. Malice. Rasi^) Covetous, full of desire. One
who receives a present for any bad act. One who keeps mean
or wicked company to indulge a whim.
A rasagh (from ^3/), Speaking thick, lisping.
A JJ; rasal) A discourse pronounced with a clear voice.
A rasm (from j*^), Bruising (the nose). Anointing (the
nose with an odoriferous unguent). Rasam (from ^i), Being
white-lipped. Whiteness on a horse’s upper lip.
a Ujj rasmd) (fern, of ursani) (A mare) white on the lip.
(A ewe) having the tip of the nose black and the rest white.
a<UJ; rasmat and rasamat) Small rain. Rusmat) Whiteness
on a horse’s upper lip.
A rususat) Raggedness, a going to pieces.
A ]sy!j rusut (from JaJ;), Remaining fixed (to a seat).
a rosy also risy (from ^j), Becoming tenderly affected.
Weeping, mourning. Praising (the deceased) in a funeral ser
mon, crying over him (hired mourners), condoling. Remem
bering (the words of another). Having a pain in the knee, foot,
or hand. Being foolish.
a<LJ; rasi-at) New milk poured on sour milk. The stilling
of anger. Poverty of mind.
A <Ljj rasyat and rasiyat) The gout. A stiffness in the joints
or feet from distemper or age. Folly. Rasiyat (and rasi-
at)) New and sour milk mixed together.
a rasiS) (fern. rasisat) Worn, or gone to pieces.
Covered with wounds, and expiring.
aA-Jj rasid) Laid one upon another; also side by side. Any
thing so placed.
4 Z 2
حول هذه المادة
- المحتوى
المجلد عبارة عن قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي؛ مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها ، جمعه جون ريتشاردسون من كلية ميدل تيمبل آند وادهام، أكسفورد. قام بمراجعته وتحسينه تشارلز ويلكنز. كما توسع فرانسيس جونسون في الطبعة الجديدة. قام بطباعة المجلد ج. ل. كوكس، لندن، ١٨٢٩.
يبدأ المجلد بمقدمة (الأوراق ٧-٨)، يتبعها أطروحة (الأوراق ٩-٤٠)، الأدلة والصور التوضيحية (الأوراق ٤١-٤٩)، وإعلان عن النطق وصيغ الأفعال (الأوراق ٥٠-٥١). يعطي القاموس معاني الكلمات العربية والفارسية باللغة الإنجليزية، و الكلمات فيه مصنفة حسب الترتيب الأبجدي العربي والفارسي. توجد في نهاية المجلد تصحيحات وإضافات (الورقة ٩٠٨).
- الشكل والحيّز
- مجلد واحد (٩٠٨ ورقة)
- الترتيب
القاموس مرتب أبجديًا، حسب الحروف الأبجدية العربية والفارسية.
- الخصائص المادية
ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق لهذا الوصف داخل الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ٩١٠؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة.
ترقيم الصفحات: يتضمن المجلد أيضًا تسلسل ترقيم صفحات أصلي مطبوع.
- لغة الكتابة
- الإنجليزية والعربية والفارسية بالأحرف اللاتينية والعربية للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل
استخدام وإعادة نشر هذه المادة
- إعادة نشر هذه المادة
"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [و٤١٣] (١٨٢٦/٨٣٠)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/R/15/5/397و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100085185907.0x00001f> [تم الوصول إليها في ٢٥ فبراير ٢٠٢٥]
https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185907.0x00001f
يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.
<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185907.0x00001f">"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [<span dir="ltr">و٤١٣</span>] (١٨٢٦/٨٣٠)</a> <a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185907.0x00001f"> <img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000831.0x000218/IOR_R_15_5_397_0830.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" /> </a>
هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000831.0x000218/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي
حقوق النسخ والتأليف: كيفية استخدام هذا المحتوى
- رقم الاستدعاء
- IOR/R/15/5/397
- العنوان
- "قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها"
- الصفحات
- داخلي-خلفي ،ظ٩٠٩:و٨٤٦ ،ظأ٨٤٥:وأ٨٤٥ ،ظ٨٤٥:و٢ ،داخلي-أمامي ،ذيل ،رأس ،حافة ،صلب ،خلفي ،أمامي
- المؤلف
- Richardson, Sir John, 9th Baronet
- شروط الاستخدام
- نطاق عام