انتقل إلى المادة: من ١٨٢٦
Information about this record ارجع الى الاعلى
افتح في المتصفح العام
افتح في عارض IIIF ميرادور

"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [ظ‎‎٢‎١‎٧] (١٨٢٦/٤٣٩)

محتويات السجل: مجلد واحد (٩٠٨ ورقة). يعود تاريخه إلى ١٨٢٩. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية والعربية والفارسية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .

نسخ

النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.

عرض تخطيط الصفحة

Y"
ciSl—>
332
*i v;
I>
L <— v
meanness.

The pine-tree. £j~> pistan-i sag, Sebestens.
pistan-i madar buridan, To cutoff a mother s breast
(met.) To be insatiable and guilty of the basest ingratitude.
) pustad (or Jc—j bustad), Red coral. Small pearls.
pastar, Posterior, later.
pistar (or bistar), A bed, a mattrass. A pillow, a cushion.
lijz***) pastar ale, Lower, inferior. Later. Humbler. More
base, more avaricious. Any thing laid under paper to keep it
clean whilst being polished.
p pasturum, Ice. Frost, hoar-frost, rime.
v pastartn, The last.
p ULjJai past-Jitrat, Of inferior understanding,
p pistak (or lL&z—J pistank), The jujube-tree,
p j past kardan, To squeeze, to press,
p { 1 l pistank, The jujube-tree.
pastah, Embroidery. Pistah, The pistachio-nut.
pista-i shakar-fishdn, The lip of a mistress.
past-himmat, Mean-spirited. Unambitious.
Lowness. Inferiority. Humility. Baseness,
A swamp, a marsh,
p j ^ pisti-rang, Pea-green,
p pastindj, A kind of tree, the tufts of which are used
as tooth-pieks.
Pj!^u-j pasti-xedr, A clumsy, awkward mechanic,
p pischin or basjln, A hard wood for making bows.
pas-kh'dr or peu-i kh'dr, Fragments of meat or drink,
p pas-khurdah, The fragments of a meal, orts.
p pas-dizeur, The back-wall.
Pj~j pisar or pusar, A son, a boy, a youth. ^ sj-J pisar-i
ijimm. An uncle’s son, a cousin,
pjjj^ ^ pisar-andar, A step-son.
p j~j pisar-pistak, A fruit resembling the jujube,
p ^Si\y>~j> t pisar-kh' , dndagt, Adoption,
p pisar-ktidndah, An adopted son.
p pisar-zddah, A grandson.
p ^ pisarak, A little boy. A child, an infant.
ppisar-glr, An adopted son.
p*j~+) pas raw or pas rb, A follower. An attendant. An
imitator. Dependants. Train, equipage,
p ufr-J pisari, Boyhood, childhood, infancy,
p teg 'j pisarichah, A froward and undutiful son.
p pas-sham, A meal which the Muhammadans make
a little before day-break during the month of Ramazan to enable
them to fast till sun-set.
p aSx t pasaghdah, Prepared, arranged.
p J pisk, A lot which is cast. Curly hair. Globular dung,
p pas-kash, Recoil, rebound, repurcussion.
p J piskal-i turagi, Mogul pine, pistachio.
p paskullah, A wooden bar or bolt.
p iJbjL-J pas-kuhah, The back-part of the saddle.
p pas-gardan, The neck, the back-part of the head,
p CSL~i pasagak, Dew, hoar frost,
p ijuJ pas-lashkar, The rear-guard,
p J pasmun, A wager.
p $JijLe pas-mdndah, A survivor. Old, out of fashion.
p a: ) pasand, Approbation. Choice. Praised. Selected.
Grateful, agreeable, excellent, (in comp.) Approving, admir
ing, loving : as ahuU-pusand, Approved by the learn
ed.
khud-pasand, Admiring or praising one’s self.
Jj dil-pasand, Grateful to the heart, cordial.
samdhat-pasand, Delighting in liberality.
haddyu-i saldtin-pasand, Presents worthy of a prince.
yardn-pasand, Agreeable to friends. Ja-j
pasand kardan, To approve. To choose.
pasandar, A brother by the father, not by the mother.
p ijX. > pasandarah, A bastard.
p (jJc —j pasandan, To approve. To choose.
p$J o ) pasandah, Sufficient. Content. A son-in-law.
p ^Jl'Jo—j pasandldan, To choose. To approve, be content,
p SJeJo —j pasandidah, Approved, admired, esteemed. Se
lected, chosen. Agreeable, acceptable. Praise-worthy, lau
dable. Purified, holy. ^Jul SJoJc—^ pasandidah shudan, To
be agreeable, to please. jL£ sJjX~~jpasandida-i kibdr, Agree
able to the great. SX\X~~J pasandidah kardan, To ren-
der agreeable. To approve. SAjJo—J agmal-ipasan
didah, Worthy actions. SJoJa—' \j ndpasandidah,
p * Jj Jc—J pasandidah-khisdl, Of excellent morals.
pjj SJo Jo —j pasandiduh-raw, Of good conduct,
p j pusangank, Hail.
p jl^S ijj+i pas-nihdd, A treasure, a store, a reserve.
v pas o pesh namudan, To hesitate, demur,
p S<Jy—j/msiir/a/t, Struck. Rubbed. Reached. Bored.
Pjj— j pas-war, Carrying back.
p uJjj *—j pusuridan, To curse, execrate, anathematize,
p pas-hdnitan, (in ancient Persian), To scatter.
Provision for a journey.
p J pasij, Ready prepared,
p pasin, Posterior, last, newest, hindmost. I lie afternoon,
between mid-day and sun-set. ^ ^ a ^ e ‘
p pasiniydn, The moderns.
p {Juj pash (or pesh), Before. Pash (or bash), A
bar, a bolt. The key-hole. The staple, into which the bolt or
bar runs, when making the door fast. A sort of turban. Like,
resembling. jJ The bar or bolt of a door, embossed for
ornament or strength. ^ secure J P reserve ’ ^
up (provisions). Push, The mane of a horse. A forelock,
little place or purse in a belt, where they carry money. A gold
smith. An owl. Ignoble. Defective.
p pashdm, Any thing of a dark colour,
pj^llj Pashdwar, Name of a province of Persia.
A

حول هذه المادة

المحتوى

المجلد عبارة عن قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي؛ مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها ، جمعه جون ريتشاردسون من كلية ميدل تيمبل آند وادهام، أكسفورد. قام بمراجعته وتحسينه تشارلز ويلكنز. كما توسع فرانسيس جونسون في الطبعة الجديدة. قام بطباعة المجلد ج. ل. كوكس، لندن، ١٨٢٩.

يبدأ المجلد بمقدمة (الأوراق ٧-٨)، يتبعها أطروحة (الأوراق ٩-٤٠)، الأدلة والصور التوضيحية (الأوراق ٤١-٤٩)، وإعلان عن النطق وصيغ الأفعال (الأوراق ٥٠-٥١). يعطي القاموس معاني الكلمات العربية والفارسية باللغة الإنجليزية، و الكلمات فيه مصنفة حسب الترتيب الأبجدي العربي والفارسي. توجد في نهاية المجلد تصحيحات وإضافات (الورقة ٩٠٨).

الشكل والحيّز
مجلد واحد (٩٠٨ ورقة)
الترتيب

القاموس مرتب أبجديًا، حسب الحروف الأبجدية العربية والفارسية.

الخصائص المادية

ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق لهذا الوصف داخل الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ٩١٠؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة.

ترقيم الصفحات: يتضمن المجلد أيضًا تسلسل ترقيم صفحات أصلي مطبوع.

لغة الكتابة
الإنجليزية والعربية والفارسية بالأحرف اللاتينية والعربية
للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل

استخدام وإعادة نشر هذه المادة

إعادة نشر هذه المادة
اقتباس هذه المادة في أبحاثك

"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [ظ‎‎٢‎١‎٧] (١٨٢٦/٤٣٩)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/R/15/5/397و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100085185905.0x000028> [تم الوصول إليها في ١١ March ٢٠٢٥]

رابط لهذه المادة
تضمين هذه المادة

يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.

<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185905.0x000028">"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [<span dir="ltr">ظ‎‎٢‎١‎٧</span>] (١٨٢٦/٤٣٩)</a>
<a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185905.0x000028">
	<img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000831.0x000218/IOR_R_15_5_397_0439.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" />
</a>
تفاصيل الإطار الدولي لقابلية تشغيل وتبادل الصور

هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000831.0x000218/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي

إعادة استخدام المحتوى
تنزيل هذه الصورة