"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [ظ٢٠٧] (١٨٢٦/٤١٩)
محتويات السجل: مجلد واحد (٩٠٨ ورقة). يعود تاريخه إلى ١٨٢٩. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية والعربية والفارسية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .
نسخ
النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.
312
cord, ghurdbu'l bayn, A crow of different colours,
a crow with a black body, and red feet and beak. A crow that
never approaches any spot till it has become deserted by its inha
bitants. Bayna, (used constantly as a preposition) Between,
among. ^^1} 6«j/na’/aA;rfra, Between equals. uJO J
bayna zalika. In the mean while. bayna's salatayn,
Between the two prayers (which are said in the mosques every
Friday about mid-day). /^.U! bayna'n nds 9 Among men,
among the people. Xju ^ baynahumd bayn bo^ld, Be
tween both the difference is great, the one is much unlike the
other. ^ bayna y a day hi 9 Between his hands (i. e. before
him, made use of particularly when an inferior appears before a
superior). shay-un bayna bayna, Indifferent,
neither good nor bad. Weak, infirm. A hamza (^) between
tw o short vow'els.
p bln, Seeing. See thou (the irreg. imperat. of d7-
dan). Excellent. l j*J (Js- (or c^iu&r>- 5^.^), The
eye discerning truth. jahdn-bin, Seeing the world,
comprehending the idea of the whole universe. (J j r J iJp- khur-
dah-bin, Seeing minute objects, subtile in judgment, acute, pe
netrating. dwr-fein, Seeing far. A telescope,
maslahat-bin, Dispatching business, skilful in managing af
fairs.
a bln, A tract of country. The confines or marches be
tween two countries or places. As far as the eye can reach.
a bay yin, Clear, evident, manifest, distinct, plain, perspi
cuous. Eloquent, W ords clearly expressing,
evidently concluding. ^ bayyinu'l khildf, Showing
the contrary, demonstrating to be false, or repugnant.
a li-J baynci, In the mean time, whilst,
p Lo blnu, Seeing, clearly-sighted. A sort of long grass,
(in ancient Persian) The moon.
a L-J bind, (pi. of bay yin) Eloquent.
a baynan (or "L-J bayyinan). Distinctly,
r bindb, Vision.
a Cl-Jli-J bayyindt, (pi. of bayyinat) Evident proofs.
p bindrah, A gigantic demon. A frightful, detestable face.
11 binds (ox bindsug), A window.
p bi ndm, Without a name. Nameless, anonymous.
Without character or reputation. The ring-finger.
p bi ndmus, Without law or religion. Uncivilized,
rude, rustic. bi ndmiis o nang, Clownish,
without politeness or shame.
bindi-i, Perspicacity, strength of sight or of mind,
penetration, vision. A lunar month (in the Zand avesta).
A binab, Periwinkle, chamaedaphne, spurge-laurel.
a bayyinat, An evident demonstration, a positive proof.
p jj^T To bring proof, to demonstrate clearly (by witnesses).
h bint, A rattan.
p biyanjidan, To sift. To be taken prisoner. To
be made captive, helpless, and impatient.
p Jg-j binad, Hope. A number. Biyand, They are.
b mdar (or ^>), A spurious, illegitimate son.
p bindd, A lying rascal, a scoundrel.
r binish, Vision, sight. Providence.
p bi nasib, Destitute, poor. v Unfortunate.
A ki-j binat, A weaver,
p -da^? bi nazir, Matchless, incomparable,
p bi naziri, Pre-excellence,
p binak-i chashtn, The pupil of the eye.
a baynamd, In the mean time, whilst.
p nam ^ z h Ceremonial impurity in women (dis
qualifying them for engaging in prayer).
p bi namak, Insipid, saltless, tasteless. Ill-favoured,
p bi namaki, Insipidity. Ill behaviour. Ingratitude,
p -Xu-j binand (from dldan), They see, will see, or may
see. Hope, expectation. More. How many ?
p A spectator, beholder. The eye. Provident,
p bi nangi, Shamelessness.
Pji-j bind, A dairy-house. White meat or dishes made of
milk. Butter-milk, churned, strained through a cullender, and
dried in the sun. Thick, rich, sour milk, from which the butter
has not been taken.
bi nazed, Helpless, unfortunate. A beggar.
■vV ^ bi nazcd-i, Indigence, poverty, beggary.
bi nur. Without light, blind.
p binuk, Butter-milk dried in the sun. The sides of a
saddle, between the horse and the legs of the rider. A saddle-cloth.
K ijyy. Baynun, Name of a place in Yaman (Arabia Felix).
a baynunat, (from ^j-J) Being placed at a distance, se
parated or distinguished (one thing from another). Being joined.
An interval, interstice, chink, crack, fissure, or separation of
parts. Name of a place in Arabia.
p binuwin, A kind of food made of butter-milk.
a Baynah, Name of a place,
p bi nihdyah, Without end, endless, infinite.
p ^ 5 ^ bini, The nose. The snout. The brain, (from
didan), Thou seest, wilt see, mayest see. The snout
of a hog. ^ ^ ie nose a moun t a i n j a promontory.
pjLi-J bi niydz, W ithout prayers or entreaty, in want of no
thing. bi niydz kardan, To relieve from indigence,
to guard one against want, to give charity.
p bini-bund (ox 67/i7-rcar), The nose-coverer,
i. e. a veil worn by the Arabian ladies.
a baynis, The fish called bonito.
p bini-dar, The curtain of the door of a chamber oi
tent. A cramp-iron which fastens planks together.
p bini-dirdz, Long-nosed. A kind of sturgeon.
حول هذه المادة
- المحتوى
المجلد عبارة عن قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي؛ مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها ، جمعه جون ريتشاردسون من كلية ميدل تيمبل آند وادهام، أكسفورد. قام بمراجعته وتحسينه تشارلز ويلكنز. كما توسع فرانسيس جونسون في الطبعة الجديدة. قام بطباعة المجلد ج. ل. كوكس، لندن، ١٨٢٩.
يبدأ المجلد بمقدمة (الأوراق ٧-٨)، يتبعها أطروحة (الأوراق ٩-٤٠)، الأدلة والصور التوضيحية (الأوراق ٤١-٤٩)، وإعلان عن النطق وصيغ الأفعال (الأوراق ٥٠-٥١). يعطي القاموس معاني الكلمات العربية والفارسية باللغة الإنجليزية، و الكلمات فيه مصنفة حسب الترتيب الأبجدي العربي والفارسي. توجد في نهاية المجلد تصحيحات وإضافات (الورقة ٩٠٨).
- الشكل والحيّز
- مجلد واحد (٩٠٨ ورقة)
- الترتيب
القاموس مرتب أبجديًا، حسب الحروف الأبجدية العربية والفارسية.
- الخصائص المادية
ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق لهذا الوصف داخل الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ٩١٠؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة.
ترقيم الصفحات: يتضمن المجلد أيضًا تسلسل ترقيم صفحات أصلي مطبوع.
- لغة الكتابة
- الإنجليزية والعربية والفارسية بالأحرف اللاتينية والعربية للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل
استخدام وإعادة نشر هذه المادة
- إعادة نشر هذه المادة
"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [ظ٢٠٧] (١٨٢٦/٤١٩)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/R/15/5/397و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100085185905.0x000014> [تم الوصول إليها في ٢٢ دجنبر ٢٠٢٤]
https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185905.0x000014
يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.
<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185905.0x000014">"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [<span dir="ltr">ظ٢٠٧</span>] (١٨٢٦/٤١٩)</a> <a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185905.0x000014"> <img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000831.0x000218/IOR_R_15_5_397_0419.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" /> </a>
هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000831.0x000218/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي
حقوق النسخ والتأليف: كيفية استخدام هذا المحتوى
- رقم الاستدعاء
- IOR/R/15/5/397
- العنوان
- "قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها"
- الصفحات
- داخلي-خلفي ،ظ٩٠٩:و٨٤٦ ،ظأ٨٤٥:وأ٨٤٥ ،ظ٨٤٥:و٢ ،داخلي-أمامي ،ذيل ،رأس ،حافة ،صلب ،خلفي ،أمامي
- المؤلف
- Richardson, Sir John, 9th Baronet
- شروط الاستخدام
- نطاق عام