انتقل إلى المادة: من ١٨٢٦
Information about this record ارجع الى الاعلى
افتح في المتصفح العام
افتح في عارض IIIF ميرادور

"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [ظ‎‎٤‎٨] (١٨٢٦/١٠١)

محتويات السجل: مجلد واحد (٩٠٨ ورقة). يعود تاريخه إلى ١٨٢٩. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية والعربية والفارسية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .

نسخ

النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.

عرض تخطيط الصفحة

PROOFS AND ILLUSTRATIONS.
son: but an attention to their dates, in which the Eastern
writers are very particular, does not seem to justify the surmise.
Th is learned Orientalist says, that in the French king’s library
there is an Arabian manuscript, called Strutu" 1 1 mujahidin (the
lives of warriors), in which there is an abridgment of Albatal’s
life : also that there is another larger work filled with most won-
derful feats of arms. Bibl. Orient, p. 163, 399.
P. lv. 102 See Bin Shuhnah, Khondemir, 1)'Ilerbclot, p. 371.
P. lv. 1 jaridahy is a branch of a palm-tree stript
of the leaves.—La hand, are canes, the hollow' parts of which
are filled with some solid body. Of these they generally make
the Arabian spears.— duri-ut^ is a ring at which they dart
a javelin, or endeavour to carry it off on the point of a lance.
—See also Ilistoria de las Guerras Civiles de Grenada.—The
Jerid Oine^ D’Herbelot says, was a common exercise among
the Turkish cavaliers in the Atmeidan or Hippodrome at Con
stantinople. Bibl. Orient, p. 383. The word caitiff, which in
times of chivalry was often given by one knight as a tenn«of
reproach to another, has been supposed to be derived from the
Italian cattivo, or the Spanish cautivo, a captive, &c. It is pos
sible, however, that it may be only a slight alteration of the
Arabian word khattdf, a ravisher. As one of the great
ends of the institution of chivalry was to protect the sex, a viola
tion of this important point was justly marked with every
circumstance of infamy. It was chiefly applied to those giants
or governors of castles who made a practice of carrying off* and
imprisoning the undefended fair; and seems, in consequence,
to be much more applicable to them than captive, which car-
iled along with it no such disgraceful idea.—I have sometimes
been also induced to think, that there is some affinity be
tween the word knight and Lrsr nikht, which signifies those
who tilt with or throw spears, in order to show streno-lh and
dexterity.
P. Ivi. See Es e ay on the Poetry of Eastern Nations, by
William Jones, Esq. subjoined to the Life of Nadir Shah, 8 vo.
p. 133. lor various specimens of their elegies and other com
positions, see Poeseos Asiaticce Comrnentarii, auctore Gulielmo
Jones, 8 vo. See also Supplement d l'11 is toire de Nader Shah,
4to. Tom. II. p. 231 etseq. by the same learned and ingenious
author.—See Diet. walah, ajju: mudallah, muhavowis,
'"V- shida, fcii shuftah, shurtdah, fciiT
dluftah, etc. signify, distracted, insane, desperate, furious, fran
tic, melancholy, mad with love. MujnU^, is the surname
of one of the most celebrated Eastern lovers, and it implies
furious, frantic, mad ; see JJ the loves of Layla' and
Majnun, by the celebrated Persian Poet Jinn. uuhwi
denotes, blind with the madness of love. jJx ^ulih signifies
love and death. mutun, the captive of love; one who sub
mits to slavery, or the meanest employment, to have an oppor-
(unity of serving or admiring his mistress.
P. Ivii. 10 ’ 106 See ch. 24, 25, and other passages of AIT
YazdI’s History of Tamerlane, for many grand festivals given
by that prince, especially on the marriages of his grandchildren
in 1404. The palace which he then built, on a plain called
Kdnigul (the mine of flowers), was a square of 1509 cubits,
chiefly of marble, incrusted on the outside of the principal
apartments with porcelain ; and in the inside with ivory, ebony,
gold, and precious stones.— A trifling observation which occurs
in this place shows, that the contempt with which Europeans
honour the Tartars and other Eastern people is perfectly re
ciprocal—“ The European ambassadors were also invited to
“ the great banquet, and partook of the diversions : for even
“ the Kasses (a very mmute animal) have their place in the
| {4 sj
ocean.”
P. Iviii. ^ in8 Mai imud’s queen, mentioned in the text, was
the daughter of the Khan of Turkistan. Jamt-
lah Kandahar! may be interpreted the Beauty of Kandahar.
Mahmud was the Great Sultan of Ghizna, who conquered
Hindustan, and many other kingdoms in the East, at the end of
the tenth and beginning of the eleventh centuries. See Notes
to p. ix. x. and xi. of this Dissertation. See also Abu’lpharaje,
p. 429.
Sultan Malikshah, surnamed j J'Jb- Jaldlu'd’
daxolat vod’d'din, The glory of the state and of religion, of
whom mention has been so often made in this Dissertation, was
the third Sultan of the Seljukian dynasty ; and great g'randson of
Seljuk, a I urkoman or I artar nobleman, who was the founder
of the family. The magnificent solemnity mentioned by the
vazlr Nazam happened about the year 1076 ; though historians
have hitherto fixed it some years earlier, on the coronation of
Malikshah ; but the vazlr’s own account is undoubtedly superior
authority. See D’Herbelot, p. 544 , &c.
P. lix. 109 See Las Guerras Civiles de Granada. As it is
several years since I saw this book, and now quote from memory,
I cannot refer to the particular passages.
1 . lix. P. lx. ^ J he Arabians and Persians, it may be
here observed, have a gamut or musical scale, which they call
Durri mufassal (Separate pearls); whence the old mode of
teaching vocal music in Europe, by what is vulgarly called Sol-
fadng, seems to have been borrowed ; their notes being named
A la mi re, B fa pi mi, C sol fa ut, &c. See Dictionary
durr-i mufassal.
See Gazophylacium Linguae Persarum, p. 175. D’Herbelot,
p. 357.
^ ’ ^ x ’’ ^ * rue believer, the law of retaliation is allowed
)ou for the slain ; the free shall die for the free; and the ser-
^ vant for the servant; and a woman for a woman; but he whom
“ his brother shall forgive, may be prosecuted and obliged to
“ make satisfaction, according to what is just, and a fine shall be
set on him with humanity. This is indulgence from your

حول هذه المادة

المحتوى

المجلد عبارة عن قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي؛ مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها ، جمعه جون ريتشاردسون من كلية ميدل تيمبل آند وادهام، أكسفورد. قام بمراجعته وتحسينه تشارلز ويلكنز. كما توسع فرانسيس جونسون في الطبعة الجديدة. قام بطباعة المجلد ج. ل. كوكس، لندن، ١٨٢٩.

يبدأ المجلد بمقدمة (الأوراق ٧-٨)، يتبعها أطروحة (الأوراق ٩-٤٠)، الأدلة والصور التوضيحية (الأوراق ٤١-٤٩)، وإعلان عن النطق وصيغ الأفعال (الأوراق ٥٠-٥١). يعطي القاموس معاني الكلمات العربية والفارسية باللغة الإنجليزية، و الكلمات فيه مصنفة حسب الترتيب الأبجدي العربي والفارسي. توجد في نهاية المجلد تصحيحات وإضافات (الورقة ٩٠٨).

الشكل والحيّز
مجلد واحد (٩٠٨ ورقة)
الترتيب

القاموس مرتب أبجديًا، حسب الحروف الأبجدية العربية والفارسية.

الخصائص المادية

ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق لهذا الوصف داخل الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ٩١٠؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة.

ترقيم الصفحات: يتضمن المجلد أيضًا تسلسل ترقيم صفحات أصلي مطبوع.

لغة الكتابة
الإنجليزية والعربية والفارسية بالأحرف اللاتينية والعربية
للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل

استخدام وإعادة نشر هذه المادة

إعادة نشر هذه المادة
اقتباس هذه المادة في أبحاثك

"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [ظ‎‎٤‎٨] (١٨٢٦/١٠١)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/R/15/5/397و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100085185903.0x000066> [تم الوصول إليها في ٢٢ دجنبر ٢٠٢٤]

رابط لهذه المادة
تضمين هذه المادة

يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.

<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185903.0x000066">"قاموس، فارسي، عربي، إنجليزي، مع أطروحة عن لغات أمم المشرق وآدابها وعاداتها" [<span dir="ltr">ظ‎‎٤‎٨</span>] (١٨٢٦/١٠١)</a>
<a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100085185903.0x000066">
	<img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000831.0x000218/IOR_R_15_5_397_0101.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" />
</a>
تفاصيل الإطار الدولي لقابلية تشغيل وتبادل الصور

هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000831.0x000218/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي

إعادة استخدام المحتوى
تنزيل هذه الصورة