انتقل إلى المادة: من ٨٢
Information about this record ارجع الى الاعلى
افتح في المتصفح العام
افتح في عارض IIIF ميرادور

"مذكرة بشأن الحدود بين المحمرة وتركيا". [ظ‎‎٣‎٥] (٨٢/٧٠)

هذه المادة جزء من

محتويات السجل: ملف واحد (٤١ ورقة، ٥ خرائط). يعود تاريخه إلى ٣ أبريل ١٩١٢. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية والفرنسية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .

نسخ

النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.

عرض تخطيط الصفحة

60
Mahommedans of Bussorah purchased many of
these children for 18 or 20 kurnah a-head, and
restored them to their parents.
From Mohammerah to the town of Fellahiah on
the River Jerrahi, where the sheikhs of the Keab
trihe have their residence, merchandise is con
veyed in small boats named by the inhabitants
" belem " and <c shuyeh," as well as in the large
boats which navigate the Shatt-el-Arab. The
distance from Mohammerah to Fellahiah amounts
to 10 farsangs ; the usual method of performing
the journey is in small boats upon the river, but
the traveller can, if he desires, ride along the
banks on horseback, being obliged, nevertheless,
at two places to take his saddle and other property
into a boat and cross his horse over the streams
which oppose his progress by swimming.
The Hiver Jerrahi, formed by the junction of
three streams named respectively the Kurdistan,
the Bebahan, and the Ram Hormuz, directs its
course towards Fellahiah ; but before reaching
that city it divides itself into five branches, two
of which only pass through the place. At three
different spots the lands are irrigated and devoted
to a large extent of rice cultivation. The country
for the space of 30 farsangs presents a very com
pact (tres uni) appearance, and belongs to the Keab
Arabs, who are employed in every species of
agriculture.
The whole territory along the course of the
river is extremely fertile, the water which remains
after the wants of the cultivation are supplied
being carried off by a subterranean passage [ ? ].
The plain, moreover, produces a vast quantity
of reeds which are both used for fuel and in the
construction of all the houses that are not intended
for the .sheikhs and great people.
From Arkoot Mihna, a village which is situated in
the district of Zeidan, containing also seven other
villages and two forts named Deh Moolah and
Bunder Hindonam, as far as Fellahiah, the capital
of Sheikh Thamir Khan, the cultivation of corn and
green vegetables (legumes) is general. Sheikh
Thamir Khan's various possessions extend over a
space of ten stages upon each side [ ? ] the lands
being watered by the rivers Jerrahi and Zeidan,
and the revenues which are realised from the
cattle and pasture grounds accruing to the said
sheikh.
Mohammerah possesses a port which, had it not
The water communication between Mohammerah and
Fellahiah is by the artificial canal which connects the
Jerrahi with the Karun, and the navigability of this canal
by vessels of a greater or less draught depends entirely
on the state of the great dyke on the Jerrahi. When
this dyke is in repair belems c»n alone ascend the canal,
when it is destroyed the usual river boats of the Karun
can be tracked to Fellahiah.
I have always understood the banks of the Fellahiah
Canal to be so densely covered with reeds as to be altoget her
impassable to a horseman.
I do not understand how the traveller would require to-
cross tw o rivers; it appears to me that between Moham
merah and Fellahiah the bed of the Karun itself would
form the onlj obstruction.
This description of the Jerrahi is exceedingly incorrect.
The Kurdistan, the Bebahan, and the Ram Hormuz are all
the same, the three names being applied to the Jerrahi iu
different parts of its course; the only affluent of conse
quence that joins this river after leaving the mountains west
of Bebahan is the united stream of the Ah Allah and Abi-
Zard, which falling into the Kurdistan in the plain of Earn
Hormuz forms the Jerrahi, identical with the Oroatis of
the ancients and the Tab of the Arab geographers. At
present two branches of tiiis river, named the Jungeri and
Kolfi, leaving the mainstream a few miles above Fellahiah,
unite and form the Nahr-i-Busi, which disembogues into
the sea at the Khur-i-Musa, the remaining waters are divided
between the Boteynaut, the Fellahiah, and theRaghiodhee,
the Fellahiah passing through the town of that name and
joining the Karun about 15 miles above Mohammerah, and
the other two canals being consumed in the irrigation of
the Cliaab lands.
I have never heard of this " souterrain," and conclude^
therefore, the allusion to be to the mere absorption of the
superfluous waters.
Between the district of Zeidan, which is on the river of
Hindiyan, usually named Zohreli } and formed by the united
streams of the Abi-Shur and Abi-Siiirin and the rich
country of Fellahiah on the Jerrahi, the interval, 50 or 60
miles in extent, is entirely desert and devoid of permanent
inhabitants. It belongs to the Chaab, but is only of value
for its winter pasturage.
The general shape of the Chaab territory is triangular,
that is, taking as a base the sea coast from the mouth of
the Shat to the mouth of the Zohreh (the Brizana of
antiquity), the western side will be formed by the Shat,
the Hafar, and the Karun, and the eastern by the course
of the Zohreh to Deh Moolah, and by an imaginary line
stretching from that point to the Karun, the point of inter
section of the two sides being at Weiss, which thus becomes
the apex of a triangle. The extreme distance from north
to south is about ICQ miles and from east to west 80 miles.

حول هذه المادة

المحتوى

المراسلات تتعلق بالحدود بين المحمرة [خرمشهر] وتركيا، وقد أعدها ألوين باركر من وزارة الخارجية. هناك العديد من العلامات في أعلى الصفحة الأولى وهي: "بلاد فارس"، "ذات طابع سري" و"الجزء رقم ١٠". أجزاء المذكرة هي كالتالي:

الملاحق التي تلي هي كما يلي:

  • أ: الضمانات البريطانية المقدمة إلى شيخ المحمرة سنة ١٨٩٩ و١٩٠٢-١٩١٠؛
  • ب. بروتوكول ديسمبر ١٩١١ (باللغة الفرنسية) للتسوية المقترحة لمسألة الحدود التركية-الفارسية؛
  • ج. مقتطف من كتاب السير أوستن هنري لايارد مغامرات مبكرة في بلاد فارس وسلوقية وبابل ، الذي نشر سنة ١٨٨٧. المقتطف من المجلد رقم ٢، صص. ٤٣١-٤٣٩؛
  • د. مذكرات غير منظمة أعدها اللواء وليام مونتيث عندما كان في بلاد فارس، بشأن حدود تركيا وبلاد فارس، أُرسلت إلى وزارة الخارجية سنة ١٨٤٣؛
  • هـ. ملاحظات أعدها السير هنري رولينسون بشأن مذكرة فارسية تتعلق بوضع مدينتي المحمرة والفلاحية، ١٨٤٤؛
  • و. نص معاهدة أرضروم، ٣١ مايو ١٨٤٧، مترجم إلى اللغتين الإنجليزية والفرنسية؛
  • ز. مذكرة لبرقية مرسلة من السير ستارتفورد كانينغ، السفير البريطاني في اسطنبول، إلى اللورد بالميرستون، وزير الخارجية، بتاريخ ٣٠ مايو ١٨٥٠؛
  • ح. مذكرة لبرقية مرسلة من اللورد بالميرستون إلى اللورد برومفيلد بتاريخ ١٢ يوليو ١٨٥٠؛
الشكل والحيّز
ملف واحد (٤١ ورقة، ٥ خرائط)
الترتيب

المذكرة مرتبة في ثلاثة أجزاء مرقمة بالأرقام I، II ،III، يليها ثمانية ملاحق مرقمة من أ-ح. هناك قائمة مرجعية بالمراسلات التاريخية الواردة في المذكرة في هامش الصفحة الداخلية.

الخصائص المادية

ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق بالورقة الأولى وينتهي بالورقة الأخيرة؛ وهذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة.

ترقيم الصفحات: يحتوي الكتيّب على تسلسل ترقيم صفحات أصلي مطبوع.

لغة الكتابة
الإنجليزية والفرنسية بالأحرف اللاتينية
للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل

استخدام وإعادة نشر هذه المادة

إعادة نشر هذه المادة
اقتباس هذه المادة في أبحاثك

"مذكرة بشأن الحدود بين المحمرة وتركيا". [ظ‎‎٣‎٥] (٨٢/٧٠)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/L/PS/18/B380و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100024051501.0x000047> [تم الوصول إليها في ٢١ نونبر ٢٠٢٤]

رابط لهذه المادة
تضمين هذه المادة

يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.

<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100024051501.0x000047">"مذكرة بشأن الحدود بين المحمرة وتركيا". [<span dir="ltr">ظ‎‎٣‎٥</span>] (٨٢/٧٠)</a>
<a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100024051501.0x000047">
	<img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000833.0x000376/IOR_L_PS_18_B380_0070.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" />
</a>
تفاصيل الإطار الدولي لقابلية تشغيل وتبادل الصور

هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000833.0x000376/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي

إعادة استخدام المحتوى
تنزيل هذه الصورة