"مذكرة بشأن الحدود بين المحمرة وتركيا". [و٣٤] (٨٢/٦٧)
محتويات السجل: ملف واحد (٤١ ورقة، ٥ خرائط). يعود تاريخه إلى ٣ أبريل ١٩١٢. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية والفرنسية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .
نسخ
النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.
APPENDIX (E).
Observations by Major [afterwards Sir Henry) Rawlinson on a Persian Memorandum
Relative to the Situation oj the Cities of Mohammerah and Feitahiah.
[Enclosed in Sir Stratford Canning's despatch No. 155 of the 18th July, 1844.]
Observations.
Persian Memorandum.*
From the point of confluence of the Tigris and Euphrates
at Korna, the river flows in a general direction of south
east to Bussorah; it is subject to few windings, and the
distance has been fixed by survey at 38 miles.
If the title of Ears is here used in its general application
to the province of that name the description is altogether
incorrect, not a single rivulet that rises within the frontiers
of the said province finding its way to the Shat-el-Arab.
The expression may, however, have a general reference to
the Persian territory; and even then, the assertion that all
rivers rising within that territory disembogue, like the
Karun, into the Shatt-el-Arab, will require to be greatly
modified—the fact is that the Kai-un itself does not dis
embogue into the Shatt-el-Arab, the main body of the river
finds its way by a separate channel (the Bamishere) to the
sea, and is merely connected with the Shat-el-Arab by the
artificial cut of the Hafar, on the right bank of which is
situated the town of Mohammerah. Independently of this
Hafar canal there is only one other stream which joins the
Shatt. el-Arab between Korna and the sea and ttiat is the
Soweib, which carries off the superfluous waters of the great
Ibur of Howeizeh, a huge marshy lake, in which the river
Choaspes or Kerkha and the minor streams of the Tib and
Dowairej exhaust themselves, and which is also fed from
the Tigris through the channel of the Had.
There is much confusion in this description. The Bakh-
tiari rivers descending to the south-west from the culmina
ting ridges of Aosteran Koh, Miyaneh Koh, Zardeh Koh,
and Mungusht fall into three distinct channels. The Dizful
river to the west, the Karun in the centre, and the Tab or
Jerrahi to the east. The waters of the Eeili mountains on
the contrary flow on the one side into the Kerkha and form
on the other side the petty streams of the Gangir, the Abi-
Jestan, the Teb, and the Dowairij, which are lost in the
marshy plains of Settacene. The streams of Koh Griluyeh
unite and fall into the sea at Hindiyan. The river of
Shuster is the Kerkha itself, and that of Bizful joins the
former at Bandi-Kir, while the river of Bebahan, or which
flows near Bebahan, is the main stream of the Tab or
Jerralii. The general direction of these streams is south
west, and the only channels by which any part of their
waters join the Shatt-el-Arab are the Soweib and Hafar.
It is begging the question altogether to lay it down as an
axiom that the Shal t-el-Arab is the boundary between Persia
and Turkey. Sultan Murad's treaty expressly names
Bussorah as the Turkish limit, and under this head includes
of course the acknowledged dependencies of the city which
have always been the lands on either side of the Shatt-el-
Arab watered by that river. The claim of Persia to Mo
hammerah consists in the latter city being on the ITafar,
which is now a continuation of the Karun, and not on the
Shatt-el-Arab, but until the present year Persia has never
received Maliyat or revenue from Mohommerah.
The measured distance between Bussorah and Mohammerah
by the river, which has few sinuosities, is 25 miles, and a
MOHAMMERAH is situated to the east of the
Shatt-el-Arab, which is formed by the junction of
the Tigris and Euphrates at a village named
Korna, distant 10 farsangs from Bussorah.
All the rivers, great as well as small, on the
confines of Fars, flow into the Shatt-el-Arab, which
continues its course till it disembogues into the
Persian Gulf. The Karun is one of the streams
which thus unites with the Shatt el-Arab, the
latter river passing Bussorah and forming, on the
west, the boundary of Nejd and Arabistan.
The right of Turkey to the ports which are
situated on the western bank of the river is not
contested, but those to the east of the Shatt-el-
Arab, which forms the boundary of Fars, depend
upon that province.
All the rivers, great as well as small, which rise
upon the borders of Fars, traverse the territory of
the Bakhtiaris, of the Fili Lurs, of Karoua (?), of
Koh Giluyeh, of Shuster, of Dizful, and of Beba
han, and flowing towards the east ("vers rorient")
disembogue into the Shatt-el-Arab and thence into
the Persian Gulf, the western shore of which is
formed by Arabistan and Nejd. The Gulf and
the above-mentioned river divide the two conti
nents, and Mohammerah becomes in consequence a
part of the territory of Fars, to which province
accordingly it has always paid its revenue. The
distance between the latter city and Bussorah is
4 farsangs by land, by water the interval may be
traversed in an hour. The port of Mohammerah is
situated on the banks of the Karun, a river which
in its descent from Shuster becomes first a con-
* Communicated to the Foreign Office by Colonel Sheil, Iler Majesty's Minister at Tehran, in his despatch
No. 41, April 16, 1844.
[2440 c—10] Q
حول هذه المادة
- المحتوى
المراسلات تتعلق بالحدود بين المحمرة [خرمشهر] وتركيا، وقد أعدها ألوين باركر من وزارة الخارجية. هناك العديد من العلامات في أعلى الصفحة الأولى وهي: "بلاد فارس"، "ذات طابع سري" و"الجزء رقم ١٠". أجزاء المذكرة هي كالتالي:
- الجزء I. مقدمة (الأوراق ١-٥)، تعرِّف بالنقاط المطروحة، إضافة إلى خريطتين، الأولى خريطة مبدئية لمقاطعة المحمرة، محدد عليها الخطوط التي اقترحها الأتراك والفارسيون والمفوض الوسيط غالبًا هو وكيل تجاري محلي في الخليج يقوم بشكل منتظم بجمع المعلومات الاستخبارية وبمهام التمثيل السياسي. يُشار إليه أحيانًا بـ "وكيل الحكومة" أو "الوكيل المحلي". (الورقة ٢)، وخريطة مستمدة من دراسات أعدت بواسطة لوحة طبوغرافية أعدها الملازم أول أرنولد تالبوت ويلسون سنة ١٩٠٩، تظهر الحدود فيها كما رسمها المفوض الوسيط غالبًا هو وكيل تجاري محلي في الخليج يقوم بشكل منتظم بجمع المعلومات الاستخبارية وبمهام التمثيل السياسي. يُشار إليه أحيانًا بـ "وكيل الحكومة" أو "الوكيل المحلي". سنة ١٨٥٠ (الورقة ٤)؛
- الجزء II. ملخص تاريخي (الأوراق ٦-١٩) لمراسلات الحكومة البريطانية المتعلقة بالنزاع على الحدود، يركز أساساً على المراسلات المتبادلة خلال الفترة ما بين ١٨٤٣-١٨٥٢، في فترة معاهدة أرضروم (حوالي ١٨٤٨). يحتوي هذا الجزء على نسختين لإحدى الخرائط، بالإضافة إلى فاكس يحتوي على مخطط بالأراضي المتنازع عليها، والنسخة الأصلية للمخطط مرفقة ببرقية من العقيد وليامز في ٤ فبراير ١٨٥٠، مشيراً إلى المطالبات التركية والفارسية ومقترح المفوّض الوسيط غالبًا هو وكيل تجاري محلي في الخليج يقوم بشكل منتظم بجمع المعلومات الاستخبارية وبمهام التمثيل السياسي. يُشار إليه أحيانًا بـ "وكيل الحكومة" أو "الوكيل المحلي". (الأوراق ١٥، ١٩)؛
- الجزء III. خاتمة (الأوراق ٢٠-٢٨)، مع خريطة إضافية (الورقة ٢٣)، وهناك نسخة مطابقة لها في الورقة ٤.
الملاحق التي تلي هي كما يلي:
- أ: الضمانات البريطانية المقدمة إلى شيخ المحمرة سنة ١٨٩٩ و١٩٠٢-١٩١٠؛
- ب. بروتوكول ديسمبر ١٩١١ (باللغة الفرنسية) للتسوية المقترحة لمسألة الحدود التركية-الفارسية؛
- ج. مقتطف من كتاب السير أوستن هنري لايارد مغامرات مبكرة في بلاد فارس وسلوقية وبابل ، الذي نشر سنة ١٨٨٧. المقتطف من المجلد رقم ٢، صص. ٤٣١-٤٣٩؛
- د. مذكرات غير منظمة أعدها اللواء وليام مونتيث عندما كان في بلاد فارس، بشأن حدود تركيا وبلاد فارس، أُرسلت إلى وزارة الخارجية سنة ١٨٤٣؛
- هـ. ملاحظات أعدها السير هنري رولينسون بشأن مذكرة فارسية تتعلق بوضع مدينتي المحمرة والفلاحية، ١٨٤٤؛
- و. نص معاهدة أرضروم، ٣١ مايو ١٨٤٧، مترجم إلى اللغتين الإنجليزية والفرنسية؛
- ز. مذكرة لبرقية مرسلة من السير ستارتفورد كانينغ، السفير البريطاني في اسطنبول، إلى اللورد بالميرستون، وزير الخارجية، بتاريخ ٣٠ مايو ١٨٥٠؛
- ح. مذكرة لبرقية مرسلة من اللورد بالميرستون إلى اللورد برومفيلد بتاريخ ١٢ يوليو ١٨٥٠؛
- الشكل والحيّز
- ملف واحد (٤١ ورقة، ٥ خرائط)
- الترتيب
المذكرة مرتبة في ثلاثة أجزاء مرقمة بالأرقام I، II ،III، يليها ثمانية ملاحق مرقمة من أ-ح. هناك قائمة مرجعية بالمراسلات التاريخية الواردة في المذكرة في هامش الصفحة الداخلية.
- الخصائص المادية
ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق بالورقة الأولى وينتهي بالورقة الأخيرة؛ وهذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة.
ترقيم الصفحات: يحتوي الكتيّب على تسلسل ترقيم صفحات أصلي مطبوع.
- لغة الكتابة
- الإنجليزية والفرنسية بالأحرف اللاتينية للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل
استخدام وإعادة نشر هذه المادة
- إعادة نشر هذه المادة
"مذكرة بشأن الحدود بين المحمرة وتركيا". [و٣٤] (٨٢/٦٧)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/L/PS/18/B380و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100024051501.0x000044> [تم الوصول إليها في ٢٤ نونبر ٢٠٢٤]
https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100024051501.0x000044
يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.
<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100024051501.0x000044">"مذكرة بشأن الحدود بين المحمرة وتركيا". [<span dir="ltr">و٣٤</span>] (٨٢/٦٧)</a> <a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100024051501.0x000044"> <img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000833.0x000376/IOR_L_PS_18_B380_0067.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" /> </a>
هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000833.0x000376/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي
حقوق النسخ والتأليف: كيفية استخدام هذا المحتوى
- رقم الاستدعاء
- IOR/L/PS/18/B380
- العنوان
- "مذكرة بشأن الحدود بين المحمرة وتركيا".
- الصفحات
- ظ٤١:و٣٣ ،ظ٣٠:و٢٠ ،ظ١٨:و١٦ ،ظ١٤:و٣ ،ظ١:و١
- المؤلف
- شركة الهند الشرقية ولجنة البرلمان البريطاني لشئون الهند ومكتب الهند وإدارات الحكومة البريطانية الأخرى
- شروط الاستخدام
- ترخيص حكومي عام