انتقل إلى المادة: من ٣٦٢
Information about this record ارجع الى الاعلى
افتح في المتصفح العام
افتح في عارض IIIF ميرادور

"ملف II (F 94) 82/34 امتياز شركة أ.ب.و.ك" [و‎‎١‎٢‎٢] (٣٦٢/٢٠٨)

هذه المادة جزء من

محتويات السجل: مجلد واحد (١٧٣ ورقة). يعود تاريخه إلى ٢٨ يناير ١٩٣٣ - ١٣ يوليو ١٩٣٩. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية والفرنسية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .

نسخ

النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.

عرض تخطيط الصفحة

i
17
(b) During the whole of the period preceding the last ten years of the
Concession, the Company shall not alienate any land obtained by it gratuitously
from the Government; it shall not export from Persia any movable property except
in the case when such property shall have become unutilisable or shall be no longer
necessary for the operations of the Company in Persia.
(II) At the end of the Concession, whether by expiration of time or otherwise,
all the property of the Company in Persia shall become the property of the Govern
ment in proper working order and free of any expenses and of any encumbrances.
(III) The expression " all the property" comprises all the lands, buildings
and workshops, constructions, wells, jetties, roads, pipe-lines, bridges, drainage
and water supply systems, engines, installations and equipments (including tools)
of any sort, all means of transport and communication in Persia (including, for
example, automobiles, carriages, aeroplanes), any stocks and any other objects in
Persia which the Company is utilising in any manner whatsoever for the objects
of the Concession.
Article 21.
The contracting parties declare that they base the performance of the present
agreement on principles of mutual goodwill and good faith as well as on a reason
able interpretation of this Agreement.
The Company formally undertakes to have regard at all times and in all
places to the rights, privileges and interests of the Government and shall abstain
from any action or omission which might be prejudicial to them.
This Concession shall not be annulled by the Government and the terms
therein contained shall not be altered either by general or special legislation in the
future, or by administrative measures or any other acts whatever of the executive
authorities.
Article 22.
{a) Any differences between the parties of any nature whatever and in
particular any differences arising out of the interpretation of this Agreement
and of the rights and obligations therein contained as well as any differences of
opinion which may arise relative to questions for the settlement of which, by the
terms of this Agreement, the agreement of both parties is necessary, shall be
settled by arbitration.
(h) The party which requests arbitration shall so notify the other party in
writing. Each of the parties shall designate an arbitrator, and the two arbitra
tors, before proceeding to arbitration, shall appoint an umpire.. If the two
arbitrators cannot, within two months, agree on the person of the umpire, the latter
shall be nominated, at the request of either of the parties, by the President of
the Permanent Court of International Justice. If the President of the Permanent
Court of International Justice belongs to a nationality or a country which, in
accordance with clause (c) is not qualified to furnish the umpire, the nomination
shall be made by the Vice-President of the said Court.
(c) The umpire shall be of a nationality other than Persian or British;
furthermore, he shall not be closely connected with Persia or with Great Britain
as belonging to a dominion, a protectorate, a colony, a mandated country or other
country administered or occupied by one of the two countries above mentioned or
| as being or having been in the service of one of these countries.
(d) If one of the parties does not appoint its arbitrator or does not advise
the other party of its appointment within sixty days of having received notification
of the request for arbitration, the other party shall have the right to request
the President of the Permanent Court of International Justice (or the Vice-
President in the case provided at the end of clause (&)) to nominate a sole
arbitrator, to be chosen from among persons qualified as above mentioned, and in
this case the difference shall be settled by this sole arbitrator.
(e) The procedure of arbitration shall be that followed, at the time of arbitra-
tlo n, by the Permanent Court of International Justice. The place and time of
arbitration shall be fixed by the umpire or the sole arbitrator provided for in
a use (d), as the case may be. . . .
. (/) The award shall be based on the juridical principles contained m
article 38 of the Statutes of the Permanent Court of International Justice. There
all be no appeal against the award.
[8624] d

حول هذه المادة

المحتوى

يحتوي المجلد على مراسلات وبرقيات بين وزارة الخارجية، ووزير حكومة صاحب الجلالة في طهران، وقنصل حكومة صاحب الجلالة في جنيف (بالفرنسية)، والمقيم السياسي في بوشهر، وممثلي شركة النفط الأنجلو فارسية (أ.ب.و.ك)، فيما يتعلق بتسوية للنزاع بين بريطانيا وبلاد فارس في عصبة الأمم، وذلك بسبب إلغاء امتياز دارسي ١٩٠١. وتشمل الموضوعات أيضاً مفاوضات للحصول على امتياز جديد مع أ.ب.و.ك وتعريف المياه الإقليمية لأغراض منطقة الامتياز الجديدة . يتضمن الكتاب أيضا قصاصات من الصحف حول هذا الموضوع، من صحيفة التايمز .

الشكل والحيّز
مجلد واحد (١٧٣ ورقة)
الترتيب

الوثائق في المجلد مرتبة ترتيبًا زمنيًا في أغلب الأحيان. توجد ملاحظات في نهاية المجلد (الأوراق ١٩٤ – ١٩٨). الملاحظات في الملف مرتبَة ترتيبًا زمنيًا وتشير إلى الوثائق الموجودة في الملف؛ حيث تعطي وصفًا موجزًا للمراسلات بأرقام مرجعية بقلم التلوين الأحمر تشير إلى تلك المراسلات في المجلد.

الخصائص المادية

ترقيم الأوراق مكتوب بالقلم الرصاص في أعلى يمين كل ورقة. يبدأ الترقيم من أولى المراسلات بالأرقام ١، ٢-١٧; ثم ١٨ و ١٨أ؛ ١٩-٢١؛ ٢٢ و ٢٢أ؛ ٢٣-١٣٣؛ ١٣٤ و ١٣٤أ ويستمر حتى ٢٣٣، وهو آخر رقم على الناحية الداخلية للغلاف الخلفي للمجلد. تم ترقيم بعض الصفحات عن طريق الخطأ، وهو ما يعني أن الأرقام التالية مفقودة من تسلسل ترقيم الأوراق: ص. ٤٨؛ ص. ٥٠؛ ص. ٥٢؛ ص. ٥٤؛ ص. ٥٦؛ ص. ٥٨؛ ص. ٦٠؛ ص. ٦٢؛ ص. ٦٤؛ ص. ٧٢؛ ص. ٧٤؛ ص. ٧٦؛ ص. ٨٠؛ ص. ٨٢؛ ص. ١٠١؛ صص. ١٠٣-١٠٥؛ ص. ١٠٧؛ ص. ١٠٩؛ ص. ١١١؛ ص. ١١٣ ؛ ص. ١١٥؛ ص. ١١٧؛ ص. ١١٩؛ ص. ١٢١؛ ص. ١٢٣؛ ص. ١٢٥؛ ص. ١٣٢؛ ص. ١٣٨؛ ص. ١٤٤.

لغة الكتابة
الإنجليزية والفرنسية بالأحرف اللاتينية
للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل

استخدام وإعادة نشر هذه المادة

إعادة نشر هذه المادة
اقتباس هذه المادة في أبحاثك

"ملف II (F 94) 82/34 امتياز شركة أ.ب.و.ك" [و‎‎١‎٢‎٢] (٣٦٢/٢٠٨)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/R/15/1/636و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100023415462.0x000009> [تم الوصول إليها في ١٢ فبراير ٢٠٢٥]

رابط لهذه المادة
تضمين هذه المادة

يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.

<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100023415462.0x000009">"ملف II (F 94) 82/34 امتياز شركة أ.ب.و.ك" [<span dir="ltr">و‎‎١‎٢‎٢</span>] (٣٦٢/٢٠٨)</a>
<a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100023415462.0x000009">
	<img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000193.0x000262/IOR_R_15_1_636_0210.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" />
</a>
تفاصيل الإطار الدولي لقابلية تشغيل وتبادل الصور

هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000193.0x000262/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي

إعادة استخدام المحتوى
تنزيل هذه الصورة